< Jòb 19 >
Then responded Job, and said: —
2 Pou konbyen de tan, nou va toumante m, e kraze mwen avèk pawòl yo?
How long will ye grieve my soul? or crush me with words?
3 Dis fwa sa yo nou te ensilte m; nou pa menm wont fè m tò.
These ten times, have ye reviled me, Shameless ye wrong me.
4 Menm si m fè erè, erè sa repoze anndan m.
And even if indeed I have erred, with myself lodgeth mine error.
5 Si anverite nou vin ògeye kont mwen, e fè m wè prèv a gwo wont mwen,
If indeed, against me, ye must needs magnify yourselves, and plead, against me, my reproach.
6 alò, konnen byen ke Bondye te fè m tò, e te fèmen pèlen Li an antoure mwen.
Know, then, that, God, hath overthrown me, and, within his net, enclosed me.
7 “Gade byen, mwen kriye: ‘Vyolans!’ Men nanpwen repons. Mwen rele sekou! Men nanpwen jistis.
Lo! I cry—out: Violence! but receive no answer, I cry aloud, but there is no vindication;
8 Li te bare chemen mwen pou m pa kab pase, e Li te mete fènwa sou pa m yo.
My way, hath he walled up, that I cannot pass, and, upon my paths, hath he made darkness rest;
9 Li te retire lonè sou mwen e te retire kouwòn nan sou tèt mwen.
My glory—from off me, hath he stripped, and hath removed the crown of my head;
10 Li kraze desann mwen tout kote e mwen fin disparèt; Li te dechouke espwa m kon yon pyebwa.
He hath ruined me on every side, and I am gone, and he hath taken away—like a tree—my hope;
11 Anplis, Li te limen lakòlè Li kont mwen e te konsidere m kon lènmi Li.
Yea he hath kindled against me his anger, and accounted me towards him like unto his adversaries;
12 Lame Li a vin rasanble pou bati chemen pa yo kont mwen. Yo fè kan kap antoure tant mwen an.
Together, enter his troops and have cast up, against me, their mound, and have encamped all around my tent;
13 “Li te retire frè m yo byen lwen mwen e sila mwen te konnen yo vin separe de mwen nèt.
My Brethren—from beside me, hath he moved far away, and, mine acquaintance, are wholly estranged from me;
14 Fanmi mwen yo vin fè fayit e pi pwòch zami m yo te bliye m.
Failed me, have my near of kin, and, mine intimate acquaintances, have forgotten me;
15 Sila ki rete lakay mwen yo ak sèvant mwen yo konsidere m kon yon etranje. Mwen se yon etranje menm nan zye yo.
Ye guests of my house and my maidens, A stranger, have ye accounted me, An alien, have I become in their eyes;
16 Mwen rele sèvitè mwen an, men li pa reponn; mwen oblije sipliye l ak bouch mwen.
To mine own servant, I called, and he would not answer, With mine own mouth, I kept entreating him;
17 Menm souf mwen fè bay ofans a madanm mwen, e mwen vin abominab a pwòp frè m.
My breath, is strange to my wife, and I am loathsome to the sons of my own mother;
18 Timoun yo meprize mwen. Mwen leve e yo pale kont mwen.
Even young children, despise me, I rise up, and they speak against me;
19 Tout asosye m yo etone ak krent devan m. Sila ke m byen renmen yo te vire kont mwen.
All the men of mine intimate circle abhor me, and, these whom I loved, have turned against me;
20 Zo m yo kole sou po m ak chè m; se sèl pa po dan m ke m chape lanmò.
Unto my skin and unto my flesh, have my bones cleaved, and I have escaped with the akin of my teeth.
21 “Gen pitye pou mwen, gen pitye, O nou menm ki zanmi mwen yo, paske men Bondye vin frape mwen.
Pity me! pity me! ye, my friends, for, the hand of GOD, hath stricken me!
22 Poukisa n ap pèsekite mwen menm tankou Bondye e pa satisfè ak chè mwen.
Wherefore should ye persecute me as GOD? and, with my flesh, should not he satisfied?
23 O ke pawòl mwen yo te ekri! O ke yo te enskri nan yon liv!
Oh, then, that my words, could be written, Oh that, in a record, they could be inscribed:
24 Ke avèk pwent plim ak plon, yo te grave sou wòch la jis pou tout tan!
That, with a stylus of iron and [with] lead, for all time—in the rock, they could be graven!
25 Men pou mwen, mwen konnen ke Redanmtè mwen an vivan. Epi apre tout sa a, li va vin kanpe sou latè.
But, I, know that, my redeemer, liveth, and, as the Last over [my] dust, will he arise;
26 Menm lè po m fin detwi, malgre chè m fin sòti, mwen va wè Bondye nan chè a;
And, though, after my skin is struck off, this [followeth], yet, apart from my flesh, shall I see GOD:
27 ke mwen, mwen menm va wè, ke zye m va wè, e se pa kon yon etranje. “Kè m vin fèb anndan m.
Whom, I myself, shall see, on my side, and, mine own eyes, [shall] have looked upon, and not those of a stranger. Exhausted are my deepest desires in my bosom!
28 Si nou di: ‘Men kijan nou va pèsekite li!’ pwiska rasin ka sa a se nan mwen,’
Surely ye should say—Why should we persecute him? seeing, the root of the matter, is found in me.
29 fè lakrent nepe a pou kont nou, paske lakòlè Bondye mennen pinisyon nepe a. Fòk nou kab konnen, gen jijman.”
Be ye afraid—on your part—of the face of the sword, because, wrath, [bringeth] the punishments of the sword, to the end ye may know the Almighty.