< Jòb 19 >

1 Epi Job te reponn:
But Job answered and said:
2 Pou konbyen de tan, nou va toumante m, e kraze mwen avèk pawòl yo?
How long will ye vex my soul, And break me in pieces with words?
3 Dis fwa sa yo nou te ensilte m; nou pa menm wont fè m tò.
These ten times have ye reviled me; Without shame do ye stun me!
4 Menm si m fè erè, erè sa repoze anndan m.
And be it, indeed, that I have erred, My error abideth with myself.
5 Si anverite nou vin ògeye kont mwen, e fè m wè prèv a gwo wont mwen,
Since, indeed, ye magnify yourselves against me, And plead against me my reproach,
6 alò, konnen byen ke Bondye te fè m tò, e te fèmen pèlen Li an antoure mwen.
Know then that it is God who hath brought me low; He hath encompassed me with his net.
7 “Gade byen, mwen kriye: ‘Vyolans!’ Men nanpwen repons. Mwen rele sekou! Men nanpwen jistis.
Behold, I complain of wrong, but receive no answer; I cry aloud, but obtain no justice.
8 Li te bare chemen mwen pou m pa kab pase, e Li te mete fènwa sou pa m yo.
He hath fenced up my way, so that I cannot pass, And hath set darkness in my paths.
9 Li te retire lonè sou mwen e te retire kouwòn nan sou tèt mwen.
He hath stripped me of my glory, And taken the crown from my head.
10 Li kraze desann mwen tout kote e mwen fin disparèt; Li te dechouke espwa m kon yon pyebwa.
He hath destroyed me on every side, and I am gone! He hath torn up my hope like a tree.
11 Anplis, Li te limen lakòlè Li kont mwen e te konsidere m kon lènmi Li.
He kindleth his anger against me, And counteth me as his enemy.
12 Lame Li a vin rasanble pou bati chemen pa yo kont mwen. Yo fè kan kap antoure tant mwen an.
His troops advance together against me; They throw up for themselves a way to me, And encamp around my dwelling.
13 “Li te retire frè m yo byen lwen mwen e sila mwen te konnen yo vin separe de mwen nèt.
My brethren he hath put far from me, And my acquaintance are wholly estranged from me.
14 Fanmi mwen yo vin fè fayit e pi pwòch zami m yo te bliye m.
My kinsfolk have forsaken me, And my bosom friends have forgotten me.
15 Sila ki rete lakay mwen yo ak sèvant mwen yo konsidere m kon yon etranje. Mwen se yon etranje menm nan zye yo.
The foreigners of my house, yea, my own maid-servants, regard me as a stranger; I am an alien in their eyes.
16 Mwen rele sèvitè mwen an, men li pa reponn; mwen oblije sipliye l ak bouch mwen.
I call my servant, and he maketh no answer; With my own mouth do I entreat him.
17 Menm souf mwen fè bay ofans a madanm mwen, e mwen vin abominab a pwòp frè m.
My breath is become strange to my wife, And my prayers also to my own mother's sons.
18 Timoun yo meprize mwen. Mwen leve e yo pale kont mwen.
Even young children despise me; When I rise up, they speak against me.
19 Tout asosye m yo etone ak krent devan m. Sila ke m byen renmen yo te vire kont mwen.
All my bosom friends abhor me, And they whom I loved are turned against me.
20 Zo m yo kole sou po m ak chè m; se sèl pa po dan m ke m chape lanmò.
My bones cleave to my flesh and my skin, And I have scarcely escaped with the skin of my teeth.
21 “Gen pitye pou mwen, gen pitye, O nou menm ki zanmi mwen yo, paske men Bondye vin frape mwen.
Have pity upon me, O ye my friends! have pity upon me; For the hand of God hath smitten me!
22 Poukisa n ap pèsekite mwen menm tankou Bondye e pa satisfè ak chè mwen.
Why do ye persecute me like God, And are not satisfied with my flesh?
23 O ke pawòl mwen yo te ekri! O ke yo te enskri nan yon liv!
O that my words were now written! O that they were marked down in a scroll!
24 Ke avèk pwent plim ak plon, yo te grave sou wòch la jis pou tout tan!
That with an iron pen, and with lead, They were engraven upon the rock for ever!
25 Men pou mwen, mwen konnen ke Redanmtè mwen an vivan. Epi apre tout sa a, li va vin kanpe sou latè.
Yet I know that my Vindicator liveth, And will hereafter stand up on the earth;
26 Menm lè po m fin detwi, malgre chè m fin sòti, mwen va wè Bondye nan chè a;
And though with my skin this body be wasted away, Yet without my flesh shall I see God.
27 ke mwen, mwen menm va wè, ke zye m va wè, e se pa kon yon etranje. “Kè m vin fèb anndan m.
Yea, I shall see him my friend; My eyes shall behold him, and not another: For this, my soul panteth within me.
28 Si nou di: ‘Men kijan nou va pèsekite li!’ pwiska rasin ka sa a se nan mwen,’
Since ye say, “How may we persecute him, And find grounds of accusation against him?”
29 fè lakrent nepe a pou kont nou, paske lakòlè Bondye mennen pinisyon nepe a. Fòk nou kab konnen, gen jijman.”
Be ye afraid of the sword! For malice is a crime for the sword; That ye may know that judgment cometh.

< Jòb 19 >