< Jòb 19 >

1 Epi Job te reponn:
Then Job answered and said,
2 Pou konbyen de tan, nou va toumante m, e kraze mwen avèk pawòl yo?
How long will all of you vex my soul, and break me in pieces with words?
3 Dis fwa sa yo nou te ensilte m; nou pa menm wont fè m tò.
These ten times have all of you reproached me: all of you are not ashamed that all of you make yourselves strange to me.
4 Menm si m fè erè, erè sa repoze anndan m.
And be it indeed that I have erred, mine error remains with myself.
5 Si anverite nou vin ògeye kont mwen, e fè m wè prèv a gwo wont mwen,
If indeed all of you will magnify yourselves against me, and plead against me my reproach:
6 alò, konnen byen ke Bondye te fè m tò, e te fèmen pèlen Li an antoure mwen.
Know now that God has overthrown me, and has compassed me with his net.
7 “Gade byen, mwen kriye: ‘Vyolans!’ Men nanpwen repons. Mwen rele sekou! Men nanpwen jistis.
Behold, I cry out of wrong, but I am not heard: I cry aloud, but there is no judgment.
8 Li te bare chemen mwen pou m pa kab pase, e Li te mete fènwa sou pa m yo.
He has fenced up my way that I cannot pass, and he has set darkness in my paths.
9 Li te retire lonè sou mwen e te retire kouwòn nan sou tèt mwen.
He has stripped me of my glory, and taken the crown from my head.
10 Li kraze desann mwen tout kote e mwen fin disparèt; Li te dechouke espwa m kon yon pyebwa.
He has destroyed me on every side, and I am gone: and mine hope has he removed like a tree.
11 Anplis, Li te limen lakòlè Li kont mwen e te konsidere m kon lènmi Li.
He has also kindled his wrath against me, and he counts me unto him as one of his enemies.
12 Lame Li a vin rasanble pou bati chemen pa yo kont mwen. Yo fè kan kap antoure tant mwen an.
His troops come together, and raise up their way against me, and camp round about my tabernacle.
13 “Li te retire frè m yo byen lwen mwen e sila mwen te konnen yo vin separe de mwen nèt.
He has put my brethren far from me, and mine acquaintance are verily cut off from me.
14 Fanmi mwen yo vin fè fayit e pi pwòch zami m yo te bliye m.
My kinsfolk have failed, and my familiar friends have forgotten me.
15 Sila ki rete lakay mwen yo ak sèvant mwen yo konsidere m kon yon etranje. Mwen se yon etranje menm nan zye yo.
They that dwell in mine house, and my maids, count me for a stranger: I am an foreigner in their sight.
16 Mwen rele sèvitè mwen an, men li pa reponn; mwen oblije sipliye l ak bouch mwen.
I called my servant, and he gave me no answer; I implored him with my mouth.
17 Menm souf mwen fè bay ofans a madanm mwen, e mwen vin abominab a pwòp frè m.
My breath is strange to my wife, though I implored for the children's sake of mine own body.
18 Timoun yo meprize mwen. Mwen leve e yo pale kont mwen.
Yea, young children despised me; I arose, and they spoke against me.
19 Tout asosye m yo etone ak krent devan m. Sila ke m byen renmen yo te vire kont mwen.
All my inward friends abhorred me: and they whom I loved are turned against me.
20 Zo m yo kole sou po m ak chè m; se sèl pa po dan m ke m chape lanmò.
My bone cleaves to my skin and to my flesh, and I am escaped with the skin of my teeth.
21 “Gen pitye pou mwen, gen pitye, O nou menm ki zanmi mwen yo, paske men Bondye vin frape mwen.
Have pity upon me, have pity upon me, O all of you my friends; for the hand of God has touched me.
22 Poukisa n ap pèsekite mwen menm tankou Bondye e pa satisfè ak chè mwen.
Why do all of you persecute me as God, and are not satisfied with my flesh?
23 O ke pawòl mwen yo te ekri! O ke yo te enskri nan yon liv!
Oh that my words were now written! oh that they were printed in a book!
24 Ke avèk pwent plim ak plon, yo te grave sou wòch la jis pou tout tan!
That they were graven with an iron pen and lead in the rock for ever!
25 Men pou mwen, mwen konnen ke Redanmtè mwen an vivan. Epi apre tout sa a, li va vin kanpe sou latè.
For I know that my redeemer lives, and that he shall stand at the latter day upon the earth:
26 Menm lè po m fin detwi, malgre chè m fin sòti, mwen va wè Bondye nan chè a;
And though after my skin worms destroy this body, yet in my flesh shall I see God:
27 ke mwen, mwen menm va wè, ke zye m va wè, e se pa kon yon etranje. “Kè m vin fèb anndan m.
Whom I shall see for myself, and mine eyes shall behold, and not another; though my reins be consumed within me.
28 Si nou di: ‘Men kijan nou va pèsekite li!’ pwiska rasin ka sa a se nan mwen,’
But all of you should say, Why persecute we him, seeing the root of the matter is found in me?
29 fè lakrent nepe a pou kont nou, paske lakòlè Bondye mennen pinisyon nepe a. Fòk nou kab konnen, gen jijman.”
Be all of you afraid of the sword: for wrath brings the punishments of the sword, that all of you may know there is a judgment.

< Jòb 19 >