< Jòb 19 >

1 Epi Job te reponn:
Job replied,
2 Pou konbyen de tan, nou va toumante m, e kraze mwen avèk pawòl yo?
“How long will you go on tormenting me? How long will you go on crushing me with words?
3 Dis fwa sa yo nou te ensilte m; nou pa menm wont fè m tò.
Ten times already you have humiliated me. Aren't you ashamed for treating me so badly?
4 Menm si m fè erè, erè sa repoze anndan m.
Even if I did sin, that's my problem, and has nothing to do with you.
5 Si anverite nou vin ògeye kont mwen, e fè m wè prèv a gwo wont mwen,
You think you're so much better than me, and you use my degradation against me.
6 alò, konnen byen ke Bondye te fè m tò, e te fèmen pèlen Li an antoure mwen.
But you should realize that it's God who has wronged me, he has trapped me in his net.
7 “Gade byen, mwen kriye: ‘Vyolans!’ Men nanpwen repons. Mwen rele sekou! Men nanpwen jistis.
Even though I cry for help, I get no answer; even though I shout my objections, I get no justice.
8 Li te bare chemen mwen pou m pa kab pase, e Li te mete fènwa sou pa m yo.
God has walled me in so I can't escape; he has plunged my path into darkness.
9 Li te retire lonè sou mwen e te retire kouwòn nan sou tèt mwen.
He has stripped my honor from me; he has taken away my reputation.
10 Li kraze desann mwen tout kote e mwen fin disparèt; Li te dechouke espwa m kon yon pyebwa.
He tears me down from all sides until I am finished; he has destroyed my hope like a tree that is uprooted.
11 Anplis, Li te limen lakòlè Li kont mwen e te konsidere m kon lènmi Li.
His anger burns against me; he treats me as one of his enemies.
12 Lame Li a vin rasanble pou bati chemen pa yo kont mwen. Yo fè kan kap antoure tant mwen an.
God's troops assemble to attack me. They build ramparts against me. They encircle and besiege my home.
13 “Li te retire frè m yo byen lwen mwen e sila mwen te konnen yo vin separe de mwen nèt.
He has driven my brothers far away from me; all my former friends are estranged from me.
14 Fanmi mwen yo vin fè fayit e pi pwòch zami m yo te bliye m.
My relatives have abandoned me; my close friends have forgotten me.
15 Sila ki rete lakay mwen yo ak sèvant mwen yo konsidere m kon yon etranje. Mwen se yon etranje menm nan zye yo.
My house guests and my maidservants treat me as a stranger—to them I have become a foreigner.
16 Mwen rele sèvitè mwen an, men li pa reponn; mwen oblije sipliye l ak bouch mwen.
I call my servant, but he doesn't reply. I have to beg him!
17 Menm souf mwen fè bay ofans a madanm mwen, e mwen vin abominab a pwòp frè m.
I am repulsive to my wife, and I am loathsome to my own brothers.
18 Timoun yo meprize mwen. Mwen leve e yo pale kont mwen.
Even young children despise me; when I stand up they ridicule me.
19 Tout asosye m yo etone ak krent devan m. Sila ke m byen renmen yo te vire kont mwen.
All my closest friends despise me, and those I loved have turned on me.
20 Zo m yo kole sou po m ak chè m; se sèl pa po dan m ke m chape lanmò.
I've been reduced to skin and bones and I survive by the skin of my teeth.
21 “Gen pitye pou mwen, gen pitye, O nou menm ki zanmi mwen yo, paske men Bondye vin frape mwen.
Have pity on me, my friends, have pity on me, because God has struck me down!
22 Poukisa n ap pèsekite mwen menm tankou Bondye e pa satisfè ak chè mwen.
Why are you persecuting me like God does? Aren't you satisfied with getting your pound of flesh?
23 O ke pawòl mwen yo te ekri! O ke yo te enskri nan yon liv!
I wish my words could be written down, recorded in a book,
24 Ke avèk pwent plim ak plon, yo te grave sou wòch la jis pou tout tan!
or engraved with an iron pen and molten lead in the rock forever.
25 Men pou mwen, mwen konnen ke Redanmtè mwen an vivan. Epi apre tout sa a, li va vin kanpe sou latè.
I know my Redeemer is alive, and that he shall finally take the stand for me on the earth.
26 Menm lè po m fin detwi, malgre chè m fin sòti, mwen va wè Bondye nan chè a;
Even though my skin is destroyed, in my body I shall see God.
27 ke mwen, mwen menm va wè, ke zye m va wè, e se pa kon yon etranje. “Kè m vin fèb anndan m.
I myself will see him—with my own eyes, and not those of someone else! The thought overcomes me!
28 Si nou di: ‘Men kijan nou va pèsekite li!’ pwiska rasin ka sa a se nan mwen,’
You say to yourselves, ‘How can we make him suffer so he can see he is the source of his problems?’
29 fè lakrent nepe a pou kont nou, paske lakòlè Bondye mennen pinisyon nepe a. Fòk nou kab konnen, gen jijman.”
You yourselves should fear being punished by God, for you know anger brings God's punishment that accompanies judgment.”

< Jòb 19 >