< Jòb 19 >
2 Pou konbyen de tan, nou va toumante m, e kraze mwen avèk pawòl yo?
“How long will you torment me and crush me with your words?
3 Dis fwa sa yo nou te ensilte m; nou pa menm wont fè m tò.
Ten times now you have reproached me; you shamelessly mistreat me.
4 Menm si m fè erè, erè sa repoze anndan m.
Even if I have truly gone astray, my error concerns me alone.
5 Si anverite nou vin ògeye kont mwen, e fè m wè prèv a gwo wont mwen,
If indeed you would exalt yourselves above me and use my disgrace against me,
6 alò, konnen byen ke Bondye te fè m tò, e te fèmen pèlen Li an antoure mwen.
then understand that it is God who has wronged me and drawn His net around me.
7 “Gade byen, mwen kriye: ‘Vyolans!’ Men nanpwen repons. Mwen rele sekou! Men nanpwen jistis.
Though I cry out, ‘Violence!’ I get no response; though I call for help, there is no justice.
8 Li te bare chemen mwen pou m pa kab pase, e Li te mete fènwa sou pa m yo.
He has blocked my way so I cannot pass; He has veiled my paths with darkness.
9 Li te retire lonè sou mwen e te retire kouwòn nan sou tèt mwen.
He has stripped me of my honor and removed the crown from my head.
10 Li kraze desann mwen tout kote e mwen fin disparèt; Li te dechouke espwa m kon yon pyebwa.
He tears me down on every side until I am gone; He uproots my hope like a tree.
11 Anplis, Li te limen lakòlè Li kont mwen e te konsidere m kon lènmi Li.
His anger burns against me, and He counts me among His enemies.
12 Lame Li a vin rasanble pou bati chemen pa yo kont mwen. Yo fè kan kap antoure tant mwen an.
His troops advance together; they construct a ramp against me and encamp around my tent.
13 “Li te retire frè m yo byen lwen mwen e sila mwen te konnen yo vin separe de mwen nèt.
He has removed my brothers from me; my acquaintances have abandoned me.
14 Fanmi mwen yo vin fè fayit e pi pwòch zami m yo te bliye m.
My kinsmen have failed me, and my friends have forgotten me.
15 Sila ki rete lakay mwen yo ak sèvant mwen yo konsidere m kon yon etranje. Mwen se yon etranje menm nan zye yo.
My guests and maidservants count me as a stranger; I am a foreigner in their sight.
16 Mwen rele sèvitè mwen an, men li pa reponn; mwen oblije sipliye l ak bouch mwen.
I call for my servant, but he does not answer, though I implore him with my own mouth.
17 Menm souf mwen fè bay ofans a madanm mwen, e mwen vin abominab a pwòp frè m.
My breath is repulsive to my wife, and I am loathsome to my own family.
18 Timoun yo meprize mwen. Mwen leve e yo pale kont mwen.
Even little boys scorn me; when I appear, they deride me.
19 Tout asosye m yo etone ak krent devan m. Sila ke m byen renmen yo te vire kont mwen.
All my best friends despise me, and those I love have turned against me.
20 Zo m yo kole sou po m ak chè m; se sèl pa po dan m ke m chape lanmò.
My skin and flesh cling to my bones; I have escaped by the skin of my teeth.
21 “Gen pitye pou mwen, gen pitye, O nou menm ki zanmi mwen yo, paske men Bondye vin frape mwen.
Have pity on me, my friends, have pity, for the hand of God has struck me.
22 Poukisa n ap pèsekite mwen menm tankou Bondye e pa satisfè ak chè mwen.
Why do you persecute me as God does? Will you never get enough of my flesh?
23 O ke pawòl mwen yo te ekri! O ke yo te enskri nan yon liv!
I wish that my words were recorded and inscribed in a book,
24 Ke avèk pwent plim ak plon, yo te grave sou wòch la jis pou tout tan!
by an iron stylus on lead, or chiseled in stone forever.
25 Men pou mwen, mwen konnen ke Redanmtè mwen an vivan. Epi apre tout sa a, li va vin kanpe sou latè.
But I know that my Redeemer lives, and in the end He will stand upon the earth.
26 Menm lè po m fin detwi, malgre chè m fin sòti, mwen va wè Bondye nan chè a;
Even after my skin has been destroyed, yet in my flesh I will see God.
27 ke mwen, mwen menm va wè, ke zye m va wè, e se pa kon yon etranje. “Kè m vin fèb anndan m.
I will see Him for myself; my eyes will behold Him, and not as a stranger. How my heart yearns within me!
28 Si nou di: ‘Men kijan nou va pèsekite li!’ pwiska rasin ka sa a se nan mwen,’
If you say, ‘Let us persecute him, since the root of the matter lies with him,’
29 fè lakrent nepe a pou kont nou, paske lakòlè Bondye mennen pinisyon nepe a. Fòk nou kab konnen, gen jijman.”
then you should fear the sword yourselves, because wrath brings punishment by the sword, so that you may know there is a judgment.”