< Jòb 19 >

1 Epi Job te reponn:
約伯回答說:
2 Pou konbyen de tan, nou va toumante m, e kraze mwen avèk pawòl yo?
你們攪擾我的心, 用言語壓碎我要到幾時呢?
3 Dis fwa sa yo nou te ensilte m; nou pa menm wont fè m tò.
你們這十次羞辱我; 你們苦待我也不以為恥。
4 Menm si m fè erè, erè sa repoze anndan m.
果真我有錯, 這錯乃是在我。
5 Si anverite nou vin ògeye kont mwen, e fè m wè prèv a gwo wont mwen,
你們果然要向我誇大, 以我的羞辱為證指責我,
6 alò, konnen byen ke Bondye te fè m tò, e te fèmen pèlen Li an antoure mwen.
就該知道是上帝傾覆我, 用網羅圍繞我。
7 “Gade byen, mwen kriye: ‘Vyolans!’ Men nanpwen repons. Mwen rele sekou! Men nanpwen jistis.
我因委曲呼叫,卻不蒙應允; 我呼求,卻不得公斷。
8 Li te bare chemen mwen pou m pa kab pase, e Li te mete fènwa sou pa m yo.
上帝用籬笆攔住我的道路,使我不得經過; 又使我的路徑黑暗。
9 Li te retire lonè sou mwen e te retire kouwòn nan sou tèt mwen.
他剝去我的榮光, 摘去我頭上的冠冕。
10 Li kraze desann mwen tout kote e mwen fin disparèt; Li te dechouke espwa m kon yon pyebwa.
他在四圍攻擊我,我便歸於死亡, 將我的指望如樹拔出來。
11 Anplis, Li te limen lakòlè Li kont mwen e te konsidere m kon lènmi Li.
他的忿怒向我發作, 以我為敵人。
12 Lame Li a vin rasanble pou bati chemen pa yo kont mwen. Yo fè kan kap antoure tant mwen an.
他的軍旅一齊上來, 修築戰路攻擊我, 在我帳棚的四圍安營。
13 “Li te retire frè m yo byen lwen mwen e sila mwen te konnen yo vin separe de mwen nèt.
他把我的弟兄隔在遠處, 使我所認識的全然與我生疏。
14 Fanmi mwen yo vin fè fayit e pi pwòch zami m yo te bliye m.
我的親戚與我斷絕; 我的密友都忘記我。
15 Sila ki rete lakay mwen yo ak sèvant mwen yo konsidere m kon yon etranje. Mwen se yon etranje menm nan zye yo.
在我家寄居的, 和我的使女都以我為外人; 我在他們眼中看為外邦人。
16 Mwen rele sèvitè mwen an, men li pa reponn; mwen oblije sipliye l ak bouch mwen.
我呼喚僕人, 雖用口求他,他還是不回答。
17 Menm souf mwen fè bay ofans a madanm mwen, e mwen vin abominab a pwòp frè m.
我口的氣味,我妻子厭惡; 我的懇求,我同胞也憎嫌。
18 Timoun yo meprize mwen. Mwen leve e yo pale kont mwen.
連小孩子也藐視我; 我若起來,他們都嘲笑我。
19 Tout asosye m yo etone ak krent devan m. Sila ke m byen renmen yo te vire kont mwen.
我的密友都憎惡我; 我平日所愛的人向我翻臉。
20 Zo m yo kole sou po m ak chè m; se sèl pa po dan m ke m chape lanmò.
我的皮肉緊貼骨頭; 我只剩牙皮逃脫了。
21 “Gen pitye pou mwen, gen pitye, O nou menm ki zanmi mwen yo, paske men Bondye vin frape mwen.
我朋友啊,可憐我!可憐我! 因為上帝的手攻擊我。
22 Poukisa n ap pèsekite mwen menm tankou Bondye e pa satisfè ak chè mwen.
你們為甚麼彷彿上帝逼迫我, 吃我的肉還以為不足呢?
23 O ke pawòl mwen yo te ekri! O ke yo te enskri nan yon liv!
惟願我的言語現在寫上, 都記錄在書上;
24 Ke avèk pwent plim ak plon, yo te grave sou wòch la jis pou tout tan!
用鐵筆鐫刻, 用鉛灌在磐石上,直存到永遠。
25 Men pou mwen, mwen konnen ke Redanmtè mwen an vivan. Epi apre tout sa a, li va vin kanpe sou latè.
我知道我的救贖主活着, 末了必站立在地上。
26 Menm lè po m fin detwi, malgre chè m fin sòti, mwen va wè Bondye nan chè a;
我這皮肉滅絕之後, 我必在肉體之外得見上帝。
27 ke mwen, mwen menm va wè, ke zye m va wè, e se pa kon yon etranje. “Kè m vin fèb anndan m.
我自己要見他, 親眼要看他,並不像外人。 我的心腸在我裏面消滅了!
28 Si nou di: ‘Men kijan nou va pèsekite li!’ pwiska rasin ka sa a se nan mwen,’
你們若說:我們逼迫他要何等地重呢? 惹事的根乃在乎他;
29 fè lakrent nepe a pou kont nou, paske lakòlè Bondye mennen pinisyon nepe a. Fòk nou kab konnen, gen jijman.”
你們就當懼怕刀劍; 因為忿怒惹動刀劍的刑罰, 使你們知道有報應。

< Jòb 19 >