< Jòb 19 >
2 Pou konbyen de tan, nou va toumante m, e kraze mwen avèk pawòl yo?
你們叫我的心悲傷,說話苦惱我,要到何時﹖
3 Dis fwa sa yo nou te ensilte m; nou pa menm wont fè m tò.
你們侮辱我,已有十次之多,苛待我卻不知羞愧。
4 Menm si m fè erè, erè sa repoze anndan m.
我若實在錯了,錯自由我承當。
5 Si anverite nou vin ògeye kont mwen, e fè m wè prèv a gwo wont mwen,
如果你們真要對我自誇,證明我的醜惡,
6 alò, konnen byen ke Bondye te fè m tò, e te fèmen pèlen Li an antoure mwen.
你們應當知道:是天主虐待了我,是他用自己的羅網圍困了我。
7 “Gade byen, mwen kriye: ‘Vyolans!’ Men nanpwen repons. Mwen rele sekou! Men nanpwen jistis.
我若高呼說:「殘暴,」但得不到答覆;我大聲呼冤,卻沒有正義。
8 Li te bare chemen mwen pou m pa kab pase, e Li te mete fènwa sou pa m yo.
他攔住我的去路,使我不得過去,使黑暗籠罩著我的去路。
9 Li te retire lonè sou mwen e te retire kouwòn nan sou tèt mwen.
他奪去了我的光榮,摘下了我頭上的冠冕;
10 Li kraze desann mwen tout kote e mwen fin disparèt; Li te dechouke espwa m kon yon pyebwa.
他四面打擊我,使我逝去;拔除我的希望,猶如拔樹。
11 Anplis, Li te limen lakòlè Li kont mwen e te konsidere m kon lènmi Li.
他對我怒火如焚,拿我當作他的仇敵。
12 Lame Li a vin rasanble pou bati chemen pa yo kont mwen. Yo fè kan kap antoure tant mwen an.
他的軍隊一齊開來,修好道路攻擊我,圍著我的帳幕紮營。
13 “Li te retire frè m yo byen lwen mwen e sila mwen te konnen yo vin separe de mwen nèt.
他使我的弟兄離棄我,使我的知己疏遠我。
14 Fanmi mwen yo vin fè fayit e pi pwòch zami m yo te bliye m.
鄰人和相識者都不見了,寄居我家的人都忘了我。
15 Sila ki rete lakay mwen yo ak sèvant mwen yo konsidere m kon yon etranje. Mwen se yon etranje menm nan zye yo.
我的婢女拿我當作外人,視我如一陌生人。
16 Mwen rele sèvitè mwen an, men li pa reponn; mwen oblije sipliye l ak bouch mwen.
我呼喚僕人,他不回答;我必須親口央求他。
17 Menm souf mwen fè bay ofans a madanm mwen, e mwen vin abominab a pwòp frè m.
我的氣味使妻子憎厭,我的同胞視我作臭物。
18 Timoun yo meprize mwen. Mwen leve e yo pale kont mwen.
連孩子們也輕慢我,我一起來,他們就凌辱我。
19 Tout asosye m yo etone ak krent devan m. Sila ke m byen renmen yo te vire kont mwen.
我的知交密友都憎惡我,我所愛的人也對我變了臉。
20 Zo m yo kole sou po m ak chè m; se sèl pa po dan m ke m chape lanmò.
我的骨頭緊貼著皮,我很徼幸還保留牙床。
21 “Gen pitye pou mwen, gen pitye, O nou menm ki zanmi mwen yo, paske men Bondye vin frape mwen.
我的朋友,你們可憐可憐我罷! 因為天主的手打傷了我。
22 Poukisa n ap pèsekite mwen menm tankou Bondye e pa satisfè ak chè mwen.
你們為何如同天主一樣逼迫我,吃了我的肉還不知足呢﹖
23 O ke pawòl mwen yo te ekri! O ke yo te enskri nan yon liv!
惟願我的話都記錄下來,都刻在銅板上;
24 Ke avèk pwent plim ak plon, yo te grave sou wòch la jis pou tout tan!
用鐵鑿刻在鉛版上,永遠鑿在磐石上。
25 Men pou mwen, mwen konnen ke Redanmtè mwen an vivan. Epi apre tout sa a, li va vin kanpe sou latè.
我確實知道為我伸冤者還活著,我的辯護人要在地上起立。
26 Menm lè po m fin detwi, malgre chè m fin sòti, mwen va wè Bondye nan chè a;
我的皮膚雖由我身上脫落,但我仍要看見天主;
27 ke mwen, mwen menm va wè, ke zye m va wè, e se pa kon yon etranje. “Kè m vin fèb anndan m.
要看見他站在我這一方,我親眼要看見他,並非外人;我的五內因熱望而耗盡。
28 Si nou di: ‘Men kijan nou va pèsekite li!’ pwiska rasin ka sa a se nan mwen,’
如果你們說:「我們怎能難為他﹖怎能在他身上尋到這事的根由﹖」
29 fè lakrent nepe a pou kont nou, paske lakòlè Bondye mennen pinisyon nepe a. Fòk nou kab konnen, gen jijman.”
你們應當害怕刀劍,因為報復罪惡者是刀劍;如此你們知道終有一個審判者。