< Jòb 18 >

1 Epi Bildad, Shuach la te reponn:
Şuahlı Bildat şöyle yanıtladı:
2 “Pou jiskilè ou va chase pawòl? Montre bon sans ou pou nou kab pale.
“Ne zaman bitecek bu sözler? Biraz anlayışlı olun da konuşalım.
3 Poukisa nou gade tankou bèt, tankou sòt nan zye ou?
Niçin hayvan yerine konuyoruz, Gözünüzde aptal sayılıyoruz?
4 O ou menm ki chire pwòp kò ou menm nan kòlè ou, èske se pou lakoz ou menm ke tè a ta abandone, oswa wòch la deplase nan plas li?
Sen kendini öfkenle paralıyorsun, Senin uğruna dünyadan vaz mı geçilecek? Kayalar yerini mi değiştirecek?
5 “Anverite, limyè a mechan an va etenn, e flanm dife li pap bay limyè.
“Evet, kötünün ışığı sönecek, Ateşinin alevi parlamayacak.
6 Limyè nan tant li an vin fènwa, e lanp li etenn sou li.
Çadırındaki ışık karanlığa dönecek, Yanındaki kandil sönecek.
7 Gran pa dyanm li yo vin kout, e pwòp manèv li a vin desann li.
Adımlarının gücü zayıflayacak, Kurduğu düzene kendi düşecek.
8 Paske li tonbe nan pèlen an akoz pwòp pye li e li mache sou file a.
Ayakları onu ağa götürecek, Kendi ayağıyla tuzağa basacak.
9 Yon pèlen pran l pa talon, e yon filè vin fèmen sou li.
Topuğu kapana girecek, Tuzak onu kapacak.
10 Yon pyèj kache pou li nan tè a, e yon zatrap sou chemen li.
Toprağa gizlenmiş bir ilmek, Yoluna koyulmuş bir kapan bekliyor onu.
11 Patou laperèz fè l sezi e kouri dèyè l nan chak pa ke li fè.
Dehşet saracak onu her yandan, Her adımında onu kovalayacak.
12 Fòs li vin epwize e gwo dega parèt akote li.
Gücünü kıtlık kemirecek, Tökezleyince, felaket yanında bitiverecek.
13 Kò li devore pa maladi; premye ne lanmò a devore manm kò li yo.
Derisini hastalık yiyecek, Kollarıyla bacaklarını ölüm yutacak.
14 Li fin chire soti nan sekirite tant li an e yo pran l pou l parèt devan wa laperèz la.
Güvenli çadırından atılacak, Dehşet kralının önüne sürüklenecek.
15 Anyen pa rete nan tant li ki pou li; souf gaye toupatou sou abitasyon li.
Çadırında ateş oturacak, Yurdunun üzerine kükürt saçılacak.
16 Rasin li vin sèch anba li, e branch li fin koupe pa anwo.
Kökleri dipten kuruyacak, Dalları üstten solacak.
17 Memwa li fin disparèt sou tè a men li pa gen non nan okenn lòt peyi.
Ülkede anısı yok olacak, Adı dünyadan silinecek.
18 Li bourade pouse lwen limyè a pou rive nan tenèb, e chase jis deyò mond kote moun rete a.
Işıktan karanlığa sürülecek, Dünyadan kovulacak.
19 Li pa gen ni desandan ni posterite pami pèp li a, ni okenn moun ki rete kote li te demere.
Ne çocuğu ne torunu kalacak halkı arasında, Yaşadığı yerde kimsesi kalmayacak.
20 Sila nan lwès yo vin revòlte de desten li e sila nan lès yo vin sezi ak laperèz.
Batıdakiler onun yıkımına şaşacak, Doğudakiler dehşet içinde bakacak.
21 Anverite, se konsa abitasyon a mechan yo ye a. Sa se plas a sila ki pa konnen Bondye a.”
Evet, kötülerin yaşamı işte böyle son bulur, Tanrı'yı tanımayanların varacağı yer budur.”

< Jòb 18 >