< Jòb 18 >
1 Epi Bildad, Shuach la te reponn:
Y respondió Baldad Sujita, y dijo:
2 “Pou jiskilè ou va chase pawòl? Montre bon sans ou pou nou kab pale.
¿Cuándo pondréis fin a las palabras? Entendéd, y después hablemos.
3 Poukisa nou gade tankou bèt, tankou sòt nan zye ou?
¿Por qué somos tenidos por bestias? ¿en vuestros ojos, somos viles?
4 O ou menm ki chire pwòp kò ou menm nan kòlè ou, èske se pou lakoz ou menm ke tè a ta abandone, oswa wòch la deplase nan plas li?
Oh tú que despedazas tu alma con tu furor, ¿será dejada la tierra por tu causa, y serán traspasadas las peñas de su lugar?
5 “Anverite, limyè a mechan an va etenn, e flanm dife li pap bay limyè.
Ciertamente la luz de los impíos será apagada, y la centella de su fuego no resplandecerá.
6 Limyè nan tant li an vin fènwa, e lanp li etenn sou li.
La luz se oscurecerá en su tienda, y su candil se apagará sobre él.
7 Gran pa dyanm li yo vin kout, e pwòp manèv li a vin desann li.
Los pasos de su potencia serán acortados, y su mismo consejo le echará a perder.
8 Paske li tonbe nan pèlen an akoz pwòp pye li e li mache sou file a.
Porque red será echada en sus pies, y sobre red andará.
9 Yon pèlen pran l pa talon, e yon filè vin fèmen sou li.
Lazo prenderá su calcañar: esforzará contra él a los sedientos.
10 Yon pyèj kache pou li nan tè a, e yon zatrap sou chemen li.
Su cuerda está escondida en la tierra, y su orzuelo sobre la senda.
11 Patou laperèz fè l sezi e kouri dèyè l nan chak pa ke li fè.
De todas partes le asombrarán temores; y con sus mismos pies le ahuyentarán.
12 Fòs li vin epwize e gwo dega parèt akote li.
Su fuerza será hambrienta, y a su costilla estará aparejado quebrantamiento.
13 Kò li devore pa maladi; premye ne lanmò a devore manm kò li yo.
Comerá los ramos de su cuero, y el primogénito de la muerte tragará sus miembros.
14 Li fin chire soti nan sekirite tant li an e yo pran l pou l parèt devan wa laperèz la.
Su confianza será arrancada de su tienda, y le harán llevar al rey de los espantos.
15 Anyen pa rete nan tant li ki pou li; souf gaye toupatou sou abitasyon li.
En su misma tienda morará como si no fuese suya: piedrazufre será esparcida sobre su morada.
16 Rasin li vin sèch anba li, e branch li fin koupe pa anwo.
Abajo se secarán sus raíces, y arriba serán cortados sus ramos.
17 Memwa li fin disparèt sou tè a men li pa gen non nan okenn lòt peyi.
Su memoria perecerá de la tierra, y no tendrá nombre por las calles.
18 Li bourade pouse lwen limyè a pou rive nan tenèb, e chase jis deyò mond kote moun rete a.
De la luz será lanzado a las tinieblas, y será echado del mundo.
19 Li pa gen ni desandan ni posterite pami pèp li a, ni okenn moun ki rete kote li te demere.
No tendrá hijo ni nieto en su pueblo, ni sucesor en sus moradas.
20 Sila nan lwès yo vin revòlte de desten li e sila nan lès yo vin sezi ak laperèz.
Sobre su día se espantarán los por venir, y a los antiguos tomarán pavor.
21 Anverite, se konsa abitasyon a mechan yo ye a. Sa se plas a sila ki pa konnen Bondye a.”
Ciertamente tales son las moradas del impío, y este es el lugar del que no conoció a Dios.