< Jòb 18 >

1 Epi Bildad, Shuach la te reponn:
Potem je odgovoril Bildád Suhéjec in rekel:
2 “Pou jiskilè ou va chase pawòl? Montre bon sans ou pou nou kab pale.
»Kako dolgo bo, preden boste naredili konec besedam? Premislite in potem bomo govorili.
3 Poukisa nou gade tankou bèt, tankou sòt nan zye ou?
Zakaj smo šteti kakor živali in smatrani podle v vašem pogledu?
4 O ou menm ki chire pwòp kò ou menm nan kòlè ou, èske se pou lakoz ou menm ke tè a ta abandone, oswa wòch la deplase nan plas li?
V svoji jezi trga samega sebe. Mar bo zemlja zapuščena zaradi tebe? Mar bo skala odstranjena iz svojega kraja?
5 “Anverite, limyè a mechan an va etenn, e flanm dife li pap bay limyè.
Da, svetloba zlobnega bo ugasnjena in iskrica njegovega ognja ne bo sijala.
6 Limyè nan tant li an vin fènwa, e lanp li etenn sou li.
Svetloba bo tema v njegovem šotoru in njegova sveča bo ugasnjena z njim.
7 Gran pa dyanm li yo vin kout, e pwòp manèv li a vin desann li.
Koraki njegove moči bodo omejeni in njegov lastni nasvet ga bo vrgel dol.
8 Paske li tonbe nan pèlen an akoz pwòp pye li e li mache sou file a.
Kajti s svojim lastnim stopalom je vržen v mrežo in hodi po zanki.
9 Yon pèlen pran l pa talon, e yon filè vin fèmen sou li.
Past ga bo prijela za peto in ropar bo prevladal zoper njega.
10 Yon pyèj kache pou li nan tè a, e yon zatrap sou chemen li.
Zanka je položena zanj na tleh in pasti zanj na poti.
11 Patou laperèz fè l sezi e kouri dèyè l nan chak pa ke li fè.
Strahote ga bodo prestrašile na vsaki strani in ga pognale k njegovim stopalom.
12 Fòs li vin epwize e gwo dega parèt akote li.
Njegova moč bo oslabljena zaradi lakote in uničenje bo pripravljeno ob njegovi strani.
13 Kò li devore pa maladi; premye ne lanmò a devore manm kò li yo.
Požrlo bo moč njegove kože. Celó prvorojenec smrti bo požrl njegovo moč.
14 Li fin chire soti nan sekirite tant li an e yo pran l pou l parèt devan wa laperèz la.
Njegovo zaupanje bo izkoreninjeno iz njegovega šotora in to ga bo privedlo h kralju strahot.
15 Anyen pa rete nan tant li ki pou li; souf gaye toupatou sou abitasyon li.
Prebivalo bo v njegovem šotoru, ker ta ni njegov. Žveplo bo raztreseno nad njegovim prebivališčem.
16 Rasin li vin sèch anba li, e branch li fin koupe pa anwo.
Njegove korenine bodo posušene spodaj in zgoraj bo njegova veja odsekana.
17 Memwa li fin disparèt sou tè a men li pa gen non nan okenn lòt peyi.
Spomin nanj bo izginil z zemlje in nobenega imena ne bo imel na ulici.
18 Li bourade pouse lwen limyè a pou rive nan tenèb, e chase jis deyò mond kote moun rete a.
Iz svetlobe bo pognan v temo in pregnan bo iz zemeljskega [kroga].
19 Li pa gen ni desandan ni posterite pami pèp li a, ni okenn moun ki rete kote li te demere.
Med svojim ljudstvom ne bo imel niti sina niti nečaka niti nobenega preživelega v svojih prebivališčih.
20 Sila nan lwès yo vin revòlte de desten li e sila nan lès yo vin sezi ak laperèz.
Tisti, ki pridejo za njim, bodo osupli ob njegovem dnevu, kakor so bili zgroženi tisti, ki so šli poprej.
21 Anverite, se konsa abitasyon a mechan yo ye a. Sa se plas a sila ki pa konnen Bondye a.”
Zagotovo, takšna so prebivališča zlobnih in to je kraj tistega, ki ne pozna Boga.«

< Jòb 18 >