< Jòb 18 >

1 Epi Bildad, Shuach la te reponn:
Então Bildad, o Shuhite, respondeu,
2 “Pou jiskilè ou va chase pawòl? Montre bon sans ou pou nou kab pale.
“Quanto tempo você vai caçar por palavras? Considere, e depois falaremos.
3 Poukisa nou gade tankou bèt, tankou sòt nan zye ou?
Por que somos contados como animais, que se tornaram impuros à sua vista?
4 O ou menm ki chire pwòp kò ou menm nan kòlè ou, èske se pou lakoz ou menm ke tè a ta abandone, oswa wòch la deplase nan plas li?
Você que se rasga em sua raiva, a terra será abandonada para você? Ou a rocha será removida de seu lugar?
5 “Anverite, limyè a mechan an va etenn, e flanm dife li pap bay limyè.
“Sim, a luz dos ímpios será apagada. A faísca de seu fogo não vai brilhar.
6 Limyè nan tant li an vin fènwa, e lanp li etenn sou li.
A luz será escura em sua tenda. Sua lâmpada acima dele será apagada.
7 Gran pa dyanm li yo vin kout, e pwòp manèv li a vin desann li.
Os passos de sua força serão encurtados. Seu próprio conselho o abaterá.
8 Paske li tonbe nan pèlen an akoz pwòp pye li e li mache sou file a.
Pois ele é lançado em uma rede por seus próprios pés, e ele vagueia em sua malha.
9 Yon pèlen pran l pa talon, e yon filè vin fèmen sou li.
Um laço o pegará pelo calcanhar. Uma armadilha vai pegá-lo.
10 Yon pyèj kache pou li nan tè a, e yon zatrap sou chemen li.
Um laço está escondido para ele no chão, uma armadilha para ele no caminho.
11 Patou laperèz fè l sezi e kouri dèyè l nan chak pa ke li fè.
Os terrores o farão ter medo de todos os lados, e o perseguirão em seus calcanhares.
12 Fòs li vin epwize e gwo dega parèt akote li.
Sua força será esfomeada. A calamidade estará pronta a seu lado.
13 Kò li devore pa maladi; premye ne lanmò a devore manm kò li yo.
Os membros de seu corpo serão devorados. O primogênito da morte devorará seus membros.
14 Li fin chire soti nan sekirite tant li an e yo pran l pou l parèt devan wa laperèz la.
Ele será retirado da segurança de sua tenda. Ele será levado ao rei dos terrores.
15 Anyen pa rete nan tant li ki pou li; souf gaye toupatou sou abitasyon li.
Lá habitará em sua tenda o que não é dele. O enxofre será disperso em sua habitação.
16 Rasin li vin sèch anba li, e branch li fin koupe pa anwo.
Suas raízes serão secas por baixo. Seu ramo será cortado acima.
17 Memwa li fin disparèt sou tè a men li pa gen non nan okenn lòt peyi.
Sua memória perecerá da terra. Ele não terá nome na rua.
18 Li bourade pouse lwen limyè a pou rive nan tenèb, e chase jis deyò mond kote moun rete a.
Ele será conduzido da luz para a escuridão, e expulsos do mundo.
19 Li pa gen ni desandan ni posterite pami pèp li a, ni okenn moun ki rete kote li te demere.
Ele não terá nem filho nem neto entre seu povo, nem qualquer remanescente onde ele morava.
20 Sila nan lwès yo vin revòlte de desten li e sila nan lès yo vin sezi ak laperèz.
Aqueles que vierem depois ficarão surpresos com seu dia, como aqueles que foram antes estavam assustados.
21 Anverite, se konsa abitasyon a mechan yo ye a. Sa se plas a sila ki pa konnen Bondye a.”
Certamente tais são as habitações dos injustos. Este é o lugar daquele que não conhece a Deus”.

< Jòb 18 >