< Jòb 18 >
1 Epi Bildad, Shuach la te reponn:
Então Bildade, o suíta, respondeu, dizendo:
2 “Pou jiskilè ou va chase pawòl? Montre bon sans ou pou nou kab pale.
Quando é que dareis fim às palavras? Prestai atenção, e então falaremos.
3 Poukisa nou gade tankou bèt, tankou sòt nan zye ou?
Por que somos considerados animais, e tolos em vossos olhos?
4 O ou menm ki chire pwòp kò ou menm nan kòlè ou, èske se pou lakoz ou menm ke tè a ta abandone, oswa wòch la deplase nan plas li?
Ó tu, que despedaças tua alma com tua ira; será a terra abandonada por tua causa, e será movida a rocha de seu lugar?
5 “Anverite, limyè a mechan an va etenn, e flanm dife li pap bay limyè.
Na verdade, a luz dos perverso se apagará, e a faísca de seu fogo não brilhará.
6 Limyè nan tant li an vin fènwa, e lanp li etenn sou li.
A luz se escurecerá em sua tenda, e sua lâmpada sobre ele se apagará.
7 Gran pa dyanm li yo vin kout, e pwòp manèv li a vin desann li.
Os seus passos fortes serão encurtados, e seu [próprio] intento o derrubará.
8 Paske li tonbe nan pèlen an akoz pwòp pye li e li mache sou file a.
Pois será lançado à rede pelos seus [próprios] pés, e sobre fios enredados andará.
9 Yon pèlen pran l pa talon, e yon filè vin fèmen sou li.
Laço o pegará pelo calcanhar; a armadilha o prenderá.
10 Yon pyèj kache pou li nan tè a, e yon zatrap sou chemen li.
Uma corda lhe está escondida debaixo da terra, e uma armadilha para ele está no caminho.
11 Patou laperèz fè l sezi e kouri dèyè l nan chak pa ke li fè.
Assombros o espantarão ao redor, e o farão correr por onde seus passos forem.
12 Fòs li vin epwize e gwo dega parèt akote li.
Sua força se tornará em fome, e a perdição está pronta ao seu lado.
13 Kò li devore pa maladi; premye ne lanmò a devore manm kò li yo.
Partes de sua pele serão consumidas; o primogênito da morte devorará os membros de seu corpo.
14 Li fin chire soti nan sekirite tant li an e yo pran l pou l parèt devan wa laperèz la.
Será arrancado de sua tenda em que confiava, e será levado ao rei dos assombros.
15 Anyen pa rete nan tant li ki pou li; souf gaye toupatou sou abitasyon li.
Em sua tenda morará o que não é seu; enxofre se espalhará sobre a sua morada.
16 Rasin li vin sèch anba li, e branch li fin koupe pa anwo.
Por debaixo suas raízes se secarão, e por cima seus ramos serão cortados.
17 Memwa li fin disparèt sou tè a men li pa gen non nan okenn lòt peyi.
Sua memória perecerá da terra, e não terá nome pelas ruas.
18 Li bourade pouse lwen limyè a pou rive nan tenèb, e chase jis deyò mond kote moun rete a.
Será lançado da luz para as trevas, e expulso será do mundo.
19 Li pa gen ni desandan ni posterite pami pèp li a, ni okenn moun ki rete kote li te demere.
Não terá filho nem neto entre seu povo, nem sobrevivente em suas moradas.
20 Sila nan lwès yo vin revòlte de desten li e sila nan lès yo vin sezi ak laperèz.
Os do ocidente se espantarão com o seu dia, e os do oriente ficarão horrorizados.
21 Anverite, se konsa abitasyon a mechan yo ye a. Sa se plas a sila ki pa konnen Bondye a.”
Assim são as moradas do perverso, e este é o lugar [daquele que] não reconhece a Deus.