< Jòb 18 >

1 Epi Bildad, Shuach la te reponn:
Então respondeu Bildad, o suhita, e disse:
2 “Pou jiskilè ou va chase pawòl? Montre bon sans ou pou nou kab pale.
Até quando não fareis fim de palavras? considerae bem, e então fallaremos.
3 Poukisa nou gade tankou bèt, tankou sòt nan zye ou?
Porque somos estimados como bestas, e immundos aos vossos olhos?
4 O ou menm ki chire pwòp kò ou menm nan kòlè ou, èske se pou lakoz ou menm ke tè a ta abandone, oswa wòch la deplase nan plas li?
Oh tu, que despedaças a tua alma na tua ira, será a terra deixada por tua causa? e remover-se-hão as rochas do seu logar?
5 “Anverite, limyè a mechan an va etenn, e flanm dife li pap bay limyè.
Na verdade, a luz dos impios se apagará, e a faisca do seu fogo não resplandecerá.
6 Limyè nan tant li an vin fènwa, e lanp li etenn sou li.
A luz se escurecerá nas suas tendas, e a sua lampada sobre elle se apagará.
7 Gran pa dyanm li yo vin kout, e pwòp manèv li a vin desann li.
Os passos do seu poder se estreitarão, e o seu conselho o derribará.
8 Paske li tonbe nan pèlen an akoz pwòp pye li e li mache sou file a.
Porque por seus proprios pés é lançado na rede, e andará nos fios enredados.
9 Yon pèlen pran l pa talon, e yon filè vin fèmen sou li.
O laço o apanhará pelo calcanhar, e prevalecerá contra elle o salteador.
10 Yon pyèj kache pou li nan tè a, e yon zatrap sou chemen li.
Está escondida debaixo da terra uma corda, e uma armadilha na vereda,
11 Patou laperèz fè l sezi e kouri dèyè l nan chak pa ke li fè.
Os assombros o espantarão em redor, e o farão correr d'uma parte para a outra, por onde quer que apresse os passos.
12 Fòs li vin epwize e gwo dega parèt akote li.
Será faminto o seu rigor, e a destruição está prompta ao seu lado.
13 Kò li devore pa maladi; premye ne lanmò a devore manm kò li yo.
O primogenito da morte consumirá as costellas da sua pelle: consumirá, digo, os seus membros.
14 Li fin chire soti nan sekirite tant li an e yo pran l pou l parèt devan wa laperèz la.
A sua confiança será arrancada da sua tenda, e isto o fará caminhar para o rei dos assombros.
15 Anyen pa rete nan tant li ki pou li; souf gaye toupatou sou abitasyon li.
Morará na sua mesma tenda, não lhe ficando nada: espalhar-se-ha enxofre sobre a sua habitação.
16 Rasin li vin sèch anba li, e branch li fin koupe pa anwo.
Por debaixo se seccarão as suas raizes, e por de cima serão cortados os seus ramos.
17 Memwa li fin disparèt sou tè a men li pa gen non nan okenn lòt peyi.
A sua memoria perecerá da terra, e pelas praças não terá nome.
18 Li bourade pouse lwen limyè a pou rive nan tenèb, e chase jis deyò mond kote moun rete a.
Da luz o lançarão nas trevas, e afugental-o-hão do mundo.
19 Li pa gen ni desandan ni posterite pami pèp li a, ni okenn moun ki rete kote li te demere.
Não terá filho nem neto entre o seu povo, e resto nenhum d'elle ficará nas suas moradas.
20 Sila nan lwès yo vin revòlte de desten li e sila nan lès yo vin sezi ak laperèz.
Do seu dia se espantarão os vindouros, e os antigos serão sobresaltados de horror.
21 Anverite, se konsa abitasyon a mechan yo ye a. Sa se plas a sila ki pa konnen Bondye a.”
Taes são, na verdade, as moradas do perverso, e este é o logar do que não conhece a Deus.

< Jòb 18 >