< Jòb 18 >
1 Epi Bildad, Shuach la te reponn:
Då tok Bildad frå Suah til ords og sagde:
2 “Pou jiskilè ou va chase pawòl? Montre bon sans ou pou nou kab pale.
«Kor lenge driv de jagt på ord? Gjev gaum, lat oss so talast ved!
3 Poukisa nou gade tankou bèt, tankou sòt nan zye ou?
Kvi skal me reknast liksom fe, som ureine i dykkar augo?
4 O ou menm ki chire pwòp kò ou menm nan kòlè ou, èske se pou lakoz ou menm ke tè a ta abandone, oswa wòch la deplase nan plas li?
Å, du som riv deg sund i sinne, skal jordi øydast for di skuld? Skal fjellet flytjast frå sin stad?
5 “Anverite, limyè a mechan an va etenn, e flanm dife li pap bay limyè.
Men sløkt vert ljoset for den vonde, og hans åre-eld skal ikkje skina.
6 Limyè nan tant li an vin fènwa, e lanp li etenn sou li.
I tjeldet hans vert ljoset myrkt, og lampa sloknar yver han.
7 Gran pa dyanm li yo vin kout, e pwòp manèv li a vin desann li.
Hans sterke stig vert snævra inn; han snåvar yver sine planar.
8 Paske li tonbe nan pèlen an akoz pwòp pye li e li mache sou file a.
Hans fot vert fløkt i garnet inn, og upp i netet ferdast han;
9 Yon pèlen pran l pa talon, e yon filè vin fèmen sou li.
og snara triv um hælen hans, og gildra tek på honom fat.
10 Yon pyèj kache pou li nan tè a, e yon zatrap sou chemen li.
I jordi løynde gildror lurer, og fellor ventar på hans veg.
11 Patou laperèz fè l sezi e kouri dèyè l nan chak pa ke li fè.
Og rædslor trugar rundt ikring og skræmer han for kvart eit stig.
12 Fòs li vin epwize e gwo dega parèt akote li.
Ulukka hungrar etter han, og vondt vil føra han til fall,
13 Kò li devore pa maladi; premye ne lanmò a devore manm kò li yo.
vil eta kvar ein led og lem, ja, det vil daudens eldste son.
14 Li fin chire soti nan sekirite tant li an e yo pran l pou l parèt devan wa laperèz la.
Hans trygd er rivi frå hans tjeld; du sender han til rædsle-kongen.
15 Anyen pa rete nan tant li ki pou li; souf gaye toupatou sou abitasyon li.
I huset hans bur framande, det vert strått svåvel på hans bustad.
16 Rasin li vin sèch anba li, e branch li fin koupe pa anwo.
Hans rot i grunnen turkar ut; den høge kruna visnar burt.
17 Memwa li fin disparèt sou tè a men li pa gen non nan okenn lòt peyi.
Hans minne kverv frå jordi burt, og namnlaus vert han vidt og breidt.
18 Li bourade pouse lwen limyè a pou rive nan tenèb, e chase jis deyò mond kote moun rete a.
Frå ljos til myrker driv dei honom og jagar han frå landi burt.
19 Li pa gen ni desandan ni posterite pami pèp li a, ni okenn moun ki rete kote li te demere.
Han barnlaus vert i eige folk; i heimen hans slepp ingen undan.
20 Sila nan lwès yo vin revòlte de desten li e sila nan lès yo vin sezi ak laperèz.
Og vestmenn støkk for dagen hans, og austmenn vert av rædsla slegne.
21 Anverite, se konsa abitasyon a mechan yo ye a. Sa se plas a sila ki pa konnen Bondye a.”
Just soleis gjeng det nidings hus, den heim der ingen kjenner Gud.»