< Jòb 18 >
1 Epi Bildad, Shuach la te reponn:
respondens autem Baldad Suites dixit
2 “Pou jiskilè ou va chase pawòl? Montre bon sans ou pou nou kab pale.
usque ad quem finem verba iactabitis intellegite prius et sic loquamur
3 Poukisa nou gade tankou bèt, tankou sòt nan zye ou?
quare reputati sumus ut iumenta et sorduimus coram vobis
4 O ou menm ki chire pwòp kò ou menm nan kòlè ou, èske se pou lakoz ou menm ke tè a ta abandone, oswa wòch la deplase nan plas li?
qui perdis animam tuam in furore tuo numquid propter te derelinquetur terra et transferentur rupes de loco suo
5 “Anverite, limyè a mechan an va etenn, e flanm dife li pap bay limyè.
nonne lux impii extinguetur nec splendebit flamma ignis eius
6 Limyè nan tant li an vin fènwa, e lanp li etenn sou li.
lux obtenebrescet in tabernaculo illius et lucerna quae super eum est extinguetur
7 Gran pa dyanm li yo vin kout, e pwòp manèv li a vin desann li.
artabuntur gressus virtutis eius et praecipitabit eum consilium suum
8 Paske li tonbe nan pèlen an akoz pwòp pye li e li mache sou file a.
inmisit enim in rete pedes suos et in maculis eius ambulat
9 Yon pèlen pran l pa talon, e yon filè vin fèmen sou li.
tenebitur planta illius laqueo et exardescet contra eum sitis
10 Yon pyèj kache pou li nan tè a, e yon zatrap sou chemen li.
abscondita est in terra pedica eius et decipula illius super semitam
11 Patou laperèz fè l sezi e kouri dèyè l nan chak pa ke li fè.
undique terrebunt eum formidines et involvent pedes eius
12 Fòs li vin epwize e gwo dega parèt akote li.
adtenuetur fame robur eius et inedia invadat costas illius
13 Kò li devore pa maladi; premye ne lanmò a devore manm kò li yo.
devoret pulchritudinem cutis eius consumat brachia illius primogenita mors
14 Li fin chire soti nan sekirite tant li an e yo pran l pou l parèt devan wa laperèz la.
avellatur de tabernaculo suo fiducia eius et calcet super eum quasi rex interitus
15 Anyen pa rete nan tant li ki pou li; souf gaye toupatou sou abitasyon li.
habitent in tabernaculo illius socii eius qui non est aspergatur in tabernaculo eius sulphur
16 Rasin li vin sèch anba li, e branch li fin koupe pa anwo.
deorsum radices eius siccentur sursum autem adteratur messis eius
17 Memwa li fin disparèt sou tè a men li pa gen non nan okenn lòt peyi.
memoria illius pereat de terra et non celebretur nomen eius in plateis
18 Li bourade pouse lwen limyè a pou rive nan tenèb, e chase jis deyò mond kote moun rete a.
expellet eum de luce in tenebras et de orbe transferet eum
19 Li pa gen ni desandan ni posterite pami pèp li a, ni okenn moun ki rete kote li te demere.
non erit semen eius neque progenies in populo suo nec ullae reliquiae in regionibus eius
20 Sila nan lwès yo vin revòlte de desten li e sila nan lès yo vin sezi ak laperèz.
in die eius stupebunt novissimi et primos invadet horror
21 Anverite, se konsa abitasyon a mechan yo ye a. Sa se plas a sila ki pa konnen Bondye a.”
haec sunt ergo tabernacula iniqui et iste locus eius qui ignorat Deum