< Jòb 18 >

1 Epi Bildad, Shuach la te reponn:
E BILDAD Suhita rispose, e disse:
2 “Pou jiskilè ou va chase pawòl? Montre bon sans ou pou nou kab pale.
Fino a quando non metterete fine a' ragionamenti? Intendete [prima], e poi parleremo [insieme].
3 Poukisa nou gade tankou bèt, tankou sòt nan zye ou?
Perchè siamo noi riputati per bestie? E [perchè] ci avete voi a schifo?
4 O ou menm ki chire pwòp kò ou menm nan kòlè ou, èske se pou lakoz ou menm ke tè a ta abandone, oswa wòch la deplase nan plas li?
[O tu], che laceri l'anima tua nel tuo cruccio, Sarà la terra abbandonata per cagion tua, E saranno le roccie trasportate dal luogo loro?
5 “Anverite, limyè a mechan an va etenn, e flanm dife li pap bay limyè.
Sì, la luce degli empi sarà spenta, E niuna favilla del fuoco loro rilucerà.
6 Limyè nan tant li an vin fènwa, e lanp li etenn sou li.
La luce sarà oscurata nel lor tabernacolo. E la lor lampana sarà spenta intorno a loro.
7 Gran pa dyanm li yo vin kout, e pwòp manèv li a vin desann li.
I lor fieri passi saran ristretti, E il lor proprio consiglio li traboccherà abbasso;
8 Paske li tonbe nan pèlen an akoz pwòp pye li e li mache sou file a.
Perciocchè essi si gitteranno nel laccio co' piedi loro, E cammineranno sopra la rete.
9 Yon pèlen pran l pa talon, e yon filè vin fèmen sou li.
Il laccio prenderà [loro] il calcagno, Il ladrone farà loro forza e violenza.
10 Yon pyèj kache pou li nan tè a, e yon zatrap sou chemen li.
La fune sarà loro nascosta in terra, E la trappola in sul sentiero.
11 Patou laperèz fè l sezi e kouri dèyè l nan chak pa ke li fè.
Spaventi li conturberanno d'ogn'intorno, E li faranno fuggire in rotta.
12 Fòs li vin epwize e gwo dega parèt akote li.
La lor forza sarà affamata, E la calamità [sarà] loro apparecchiata allato.
13 Kò li devore pa maladi; premye ne lanmò a devore manm kò li yo.
Il primogenito della morte divorerà le membra della lor pelle; Divorerà le membra loro.
14 Li fin chire soti nan sekirite tant li an e yo pran l pou l parèt devan wa laperèz la.
La lor confidanza sarà divelta dal lor tabernacolo; E ciò li farà camminare al re degli spaventi.
15 Anyen pa rete nan tant li ki pou li; souf gaye toupatou sou abitasyon li.
Abiteranno ne' lor tabernacoli che non [saranno più] loro; Ei si spargerà del solfo in su le loro stanze.
16 Rasin li vin sèch anba li, e branch li fin koupe pa anwo.
Disotto le lor radici si seccheranno, E disopra i lor rami saranno tagliati.
17 Memwa li fin disparèt sou tè a men li pa gen non nan okenn lòt peyi.
La lor memoria perirà d'in su la terra, E non avranno nome alcuno sopra le piazze.
18 Li bourade pouse lwen limyè a pou rive nan tenèb, e chase jis deyò mond kote moun rete a.
Saranno spinti dalla luce nelle tenebre, E saranno cacciati fuor del mondo.
19 Li pa gen ni desandan ni posterite pami pèp li a, ni okenn moun ki rete kote li te demere.
Non avranno figliuoli, nè nipoti fra il lor popolo, Nè alcuno che sopravviva [loro] nelle loro abitazioni.
20 Sila nan lwès yo vin revòlte de desten li e sila nan lès yo vin sezi ak laperèz.
La posterità stupirà del lor giorno, Come gli antenati ne avranno avuto orrore.
21 Anverite, se konsa abitasyon a mechan yo ye a. Sa se plas a sila ki pa konnen Bondye a.”
Certo tali [saranno] gli abitacoli de' perversi, E tal [sarà] il luogo [di] coloro che non conoscono Iddio.

< Jòb 18 >