< Jòb 18 >
1 Epi Bildad, Shuach la te reponn:
Maka Bildad, orang Suah, menjawab:
2 “Pou jiskilè ou va chase pawòl? Montre bon sans ou pou nou kab pale.
"Bilakah engkau habis bicara? Sadarilah, baru kami akan bicara.
3 Poukisa nou gade tankou bèt, tankou sòt nan zye ou?
Mengapa kami dianggap binatang? Mengapa kami bodoh dalam pandanganmu?
4 O ou menm ki chire pwòp kò ou menm nan kòlè ou, èske se pou lakoz ou menm ke tè a ta abandone, oswa wòch la deplase nan plas li?
Engkau yang menerkam dirimu sendiri dalam kemarahan, demi kepentinganmukah bumi harus menjadi sunyi, dan gunung batu bergeser dari tempatnya?
5 “Anverite, limyè a mechan an va etenn, e flanm dife li pap bay limyè.
Bagaimanapun juga terang orang fasik tentu padam, dan nyala apinya tidak tetap bersinar.
6 Limyè nan tant li an vin fènwa, e lanp li etenn sou li.
Terang di dalam kemahnya menjadi gelap, dan pelita di atasnya padam.
7 Gran pa dyanm li yo vin kout, e pwòp manèv li a vin desann li.
Langkahnya yang kuat terhambat, dan pertimbangannya sendiri menjatuhkan dia.
8 Paske li tonbe nan pèlen an akoz pwòp pye li e li mache sou file a.
Karena kakinya sendiri menyangkutkan dia dalam jaring, dan di atas tutup pelubang ia berjalan.
9 Yon pèlen pran l pa talon, e yon filè vin fèmen sou li.
Tumitnya tertangkap oleh jebak, dan ia tertahan oleh jerat.
10 Yon pyèj kache pou li nan tè a, e yon zatrap sou chemen li.
Tali tersembunyi baginya dalam tanah, perangkap terpasang baginya pada jalan yang dilaluinya.
11 Patou laperèz fè l sezi e kouri dèyè l nan chak pa ke li fè.
Kedahsyatan mengejutkan dia di mana-mana, dan mengejarnya di mana juga ia melangkah.
12 Fòs li vin epwize e gwo dega parèt akote li.
Bencana mengidamkan dia, kebinasaan bersiap-siap menantikan dia jatuh.
13 Kò li devore pa maladi; premye ne lanmò a devore manm kò li yo.
Kulit tubuhnya dimakan penyakit, bahkan anggota tubuhnya dimakan oleh penyakit parah.
14 Li fin chire soti nan sekirite tant li an e yo pran l pou l parèt devan wa laperèz la.
Ia diseret dari kemahnya, tempat ia merasa aman, dan dibawa kepada raja kedahsyatan.
15 Anyen pa rete nan tant li ki pou li; souf gaye toupatou sou abitasyon li.
Dalam kemahnya tinggal apa yang tidak ada sangkut pautnya dengan dia, di atas tempat kediamannya ditaburkan belerang.
16 Rasin li vin sèch anba li, e branch li fin koupe pa anwo.
Di bawah keringlah akar-akarnya, dan di atas layulah rantingnya.
17 Memwa li fin disparèt sou tè a men li pa gen non nan okenn lòt peyi.
Ingatan kepadanya lenyap dari bumi, namanya tidak lagi disebut di lorong-lorong.
18 Li bourade pouse lwen limyè a pou rive nan tenèb, e chase jis deyò mond kote moun rete a.
Ia diusir dari tempat terang ke dalam kegelapan, dan ia dienyahkan dari dunia.
19 Li pa gen ni desandan ni posterite pami pèp li a, ni okenn moun ki rete kote li te demere.
Ia tidak akan mempunyai anak atau cucu cicit di antara bangsanya, dan tak seorangpun yang tinggal hidup di tempat kediamannya.
20 Sila nan lwès yo vin revòlte de desten li e sila nan lès yo vin sezi ak laperèz.
Atas hari ajalnya orang-orang di Barat akan tercengang, dan orang-orang di Timur akan dihinggapi ketakutan.
21 Anverite, se konsa abitasyon a mechan yo ye a. Sa se plas a sila ki pa konnen Bondye a.”
Sungguh, demikianlah tempat kediaman orang yang curang, begitulah tempat tinggal orang yang tidak mengenal Allah."