< Jòb 18 >

1 Epi Bildad, Shuach la te reponn:
Felele pedig a sukhi Bildád, és monda:
2 “Pou jiskilè ou va chase pawòl? Montre bon sans ou pou nou kab pale.
Mikor akartok a beszédnek véget vetni? Értsétek meg a dolgot, azután szóljunk.
3 Poukisa nou gade tankou bèt, tankou sòt nan zye ou?
Miért állíttatunk barmoknak, és miért vagyunk tisztátalanok a ti szemeitekben?
4 O ou menm ki chire pwòp kò ou menm nan kòlè ou, èske se pou lakoz ou menm ke tè a ta abandone, oswa wòch la deplase nan plas li?
Te éretted, a ki szaggatja lelkét haragjában, vajjon elhagyattatik-é a föld, és felszakasztatik-é a kőszikla helyéről?
5 “Anverite, limyè a mechan an va etenn, e flanm dife li pap bay limyè.
Sőt inkább a gonoszok világa kialuszik, és nem fénylik az ő tüzöknek szikrája.
6 Limyè nan tant li an vin fènwa, e lanp li etenn sou li.
A világosság elsötétedik az ő sátorában, szövétneke kialszik felette.
7 Gran pa dyanm li yo vin kout, e pwòp manèv li a vin desann li.
Erős léptei aprókká lesznek, saját tanácsa rontja meg őt.
8 Paske li tonbe nan pèlen an akoz pwòp pye li e li mache sou file a.
Mert lábaival hálóba bonyolódik, és ó-verem felett jár.
9 Yon pèlen pran l pa talon, e yon filè vin fèmen sou li.
A sarka tőrbe akad, és kelepcze fogja meg őt.
10 Yon pyèj kache pou li nan tè a, e yon zatrap sou chemen li.
Hurok rejtetett el a földbe ellene, és zsineg az ő szokott ösvényén.
11 Patou laperèz fè l sezi e kouri dèyè l nan chak pa ke li fè.
Mindenfelől félelmek rettentik őt, és üldözik őt léptennyomon.
12 Fòs li vin epwize e gwo dega parèt akote li.
Éhség emészti fel az ő erejét, és nyomorúság leselkedik oldala mellett.
13 Kò li devore pa maladi; premye ne lanmò a devore manm kò li yo.
Megemészti testének izmait, megemészti izmait a halál zsengéje.
14 Li fin chire soti nan sekirite tant li an e yo pran l pou l parèt devan wa laperèz la.
Eltünik sátorából az ő bátorsága, és a félelmek királyához folyamodik ő.
15 Anyen pa rete nan tant li ki pou li; souf gaye toupatou sou abitasyon li.
Az lakik sátorában, a ki nem az övé, és hajlékára kénkövet szórnak.
16 Rasin li vin sèch anba li, e branch li fin koupe pa anwo.
Alant elszáradnak gyökerei, és felülről levágatik az ága.
17 Memwa li fin disparèt sou tè a men li pa gen non nan okenn lòt peyi.
Emlékezete elvész a földről, még az utczákon sem marad fel a neve.
18 Li bourade pouse lwen limyè a pou rive nan tenèb, e chase jis deyò mond kote moun rete a.
A világosságról a sötétségbe taszítják, a föld kerekségéről elüldözik őt.
19 Li pa gen ni desandan ni posterite pami pèp li a, ni okenn moun ki rete kote li te demere.
Sem fia, sem unokája nem lesz az ő népében, és semmi maradéka az ő tanyáján.
20 Sila nan lwès yo vin revòlte de desten li e sila nan lès yo vin sezi ak laperèz.
Az ő pusztulásától megborzadnak, a kik következnek és rettegés fogja el a most élő embereket.
21 Anverite, se konsa abitasyon a mechan yo ye a. Sa se plas a sila ki pa konnen Bondye a.”
Ilyenek az álnok embernek hajlékai, és ilyen annak lakóhelye, a ki nem tiszteli Istent.

< Jòb 18 >