< Jòb 18 >

1 Epi Bildad, Shuach la te reponn:
ויען בלדד השחי ויאמר׃
2 “Pou jiskilè ou va chase pawòl? Montre bon sans ou pou nou kab pale.
עד אנה תשימון קנצי למלין תבינו ואחר נדבר׃
3 Poukisa nou gade tankou bèt, tankou sòt nan zye ou?
מדוע נחשבנו כבהמה נטמינו בעיניכם׃
4 O ou menm ki chire pwòp kò ou menm nan kòlè ou, èske se pou lakoz ou menm ke tè a ta abandone, oswa wòch la deplase nan plas li?
טרף נפשו באפו הלמענך תעזב ארץ ויעתק צור ממקמו׃
5 “Anverite, limyè a mechan an va etenn, e flanm dife li pap bay limyè.
גם אור רשעים ידעך ולא יגה שביב אשו׃
6 Limyè nan tant li an vin fènwa, e lanp li etenn sou li.
אור חשך באהלו ונרו עליו ידעך׃
7 Gran pa dyanm li yo vin kout, e pwòp manèv li a vin desann li.
יצרו צעדי אונו ותשליכהו עצתו׃
8 Paske li tonbe nan pèlen an akoz pwòp pye li e li mache sou file a.
כי שלח ברשת ברגליו ועל שבכה יתהלך׃
9 Yon pèlen pran l pa talon, e yon filè vin fèmen sou li.
יאחז בעקב פח יחזק עליו צמים׃
10 Yon pyèj kache pou li nan tè a, e yon zatrap sou chemen li.
טמון בארץ חבלו ומלכדתו עלי נתיב׃
11 Patou laperèz fè l sezi e kouri dèyè l nan chak pa ke li fè.
סביב בעתהו בלהות והפיצהו לרגליו׃
12 Fòs li vin epwize e gwo dega parèt akote li.
יהי רעב אנו ואיד נכון לצלעו׃
13 Kò li devore pa maladi; premye ne lanmò a devore manm kò li yo.
יאכל בדי עורו יאכל בדיו בכור מות׃
14 Li fin chire soti nan sekirite tant li an e yo pran l pou l parèt devan wa laperèz la.
ינתק מאהלו מבטחו ותצעדהו למלך בלהות׃
15 Anyen pa rete nan tant li ki pou li; souf gaye toupatou sou abitasyon li.
תשכון באהלו מבלי לו יזרה על נוהו גפרית׃
16 Rasin li vin sèch anba li, e branch li fin koupe pa anwo.
מתחת שרשיו יבשו וממעל ימל קצירו׃
17 Memwa li fin disparèt sou tè a men li pa gen non nan okenn lòt peyi.
זכרו אבד מני ארץ ולא שם לו על פני חוץ׃
18 Li bourade pouse lwen limyè a pou rive nan tenèb, e chase jis deyò mond kote moun rete a.
יהדפהו מאור אל חשך ומתבל ינדהו׃
19 Li pa gen ni desandan ni posterite pami pèp li a, ni okenn moun ki rete kote li te demere.
לא נין לו ולא נכד בעמו ואין שריד במגוריו׃
20 Sila nan lwès yo vin revòlte de desten li e sila nan lès yo vin sezi ak laperèz.
על יומו נשמו אחרנים וקדמנים אחזו שער׃
21 Anverite, se konsa abitasyon a mechan yo ye a. Sa se plas a sila ki pa konnen Bondye a.”
אך אלה משכנות עול וזה מקום לא ידע אל׃

< Jòb 18 >