< Jòb 18 >

1 Epi Bildad, Shuach la te reponn:
ויען בלדד השחי ויאמר
2 “Pou jiskilè ou va chase pawòl? Montre bon sans ou pou nou kab pale.
עד-אנה תשימון קנצי למלין תבינו ואחר נדבר
3 Poukisa nou gade tankou bèt, tankou sòt nan zye ou?
מדוע נחשבנו כבהמה נטמינו בעיניכם
4 O ou menm ki chire pwòp kò ou menm nan kòlè ou, èske se pou lakoz ou menm ke tè a ta abandone, oswa wòch la deplase nan plas li?
טרף נפשו באפו הלמענך תעזב ארץ ויעתק-צור ממקמו
5 “Anverite, limyè a mechan an va etenn, e flanm dife li pap bay limyè.
גם אור רשעים ידעך ולא-יגה שביב אשו
6 Limyè nan tant li an vin fènwa, e lanp li etenn sou li.
אור חשך באהלו ונרו עליו ידעך
7 Gran pa dyanm li yo vin kout, e pwòp manèv li a vin desann li.
יצרו צעדי אונו ותשליכהו עצתו
8 Paske li tonbe nan pèlen an akoz pwòp pye li e li mache sou file a.
כי-שלח ברשת ברגליו ועל-שבכה יתהלך
9 Yon pèlen pran l pa talon, e yon filè vin fèmen sou li.
יאחז בעקב פח יחזק עליו צמים
10 Yon pyèj kache pou li nan tè a, e yon zatrap sou chemen li.
טמון בארץ חבלו ומלכדתו עלי נתיב
11 Patou laperèz fè l sezi e kouri dèyè l nan chak pa ke li fè.
סביב בעתהו בלהות והפיצהו לרגליו
12 Fòs li vin epwize e gwo dega parèt akote li.
יהי-רעב אנו ואיד נכון לצלעו
13 Kò li devore pa maladi; premye ne lanmò a devore manm kò li yo.
יאכל בדי עורו יאכל בדיו בכור מות
14 Li fin chire soti nan sekirite tant li an e yo pran l pou l parèt devan wa laperèz la.
ינתק מאהלו מבטחו ותצעדהו למלך בלהות
15 Anyen pa rete nan tant li ki pou li; souf gaye toupatou sou abitasyon li.
תשכון באהלו מבלי-לו יזרה על-נוהו גפרית
16 Rasin li vin sèch anba li, e branch li fin koupe pa anwo.
מתחת שרשיו יבשו וממעל ימל קצירו
17 Memwa li fin disparèt sou tè a men li pa gen non nan okenn lòt peyi.
זכרו-אבד מני-ארץ ולא-שם לו על-פני-חוץ
18 Li bourade pouse lwen limyè a pou rive nan tenèb, e chase jis deyò mond kote moun rete a.
יהדפהו מאור אל-חשך ומתבל ינדהו
19 Li pa gen ni desandan ni posterite pami pèp li a, ni okenn moun ki rete kote li te demere.
לא נין לו ולא-נכד בעמו ואין שריד במגוריו
20 Sila nan lwès yo vin revòlte de desten li e sila nan lès yo vin sezi ak laperèz.
על-יומו נשמו אחרנים וקדמנים אחזו שער
21 Anverite, se konsa abitasyon a mechan yo ye a. Sa se plas a sila ki pa konnen Bondye a.”
אך-אלה משכנות עול וזה מקום לא-ידע-אל

< Jòb 18 >