< Jòb 18 >

1 Epi Bildad, Shuach la te reponn:
Da antwortete Bildad von Suah und sprach:
2 “Pou jiskilè ou va chase pawòl? Montre bon sans ou pou nou kab pale.
Wann wollt ihr der Rede ein Ende machen? Merket doch, danach wollen wir reden.
3 Poukisa nou gade tankou bèt, tankou sòt nan zye ou?
Warum werden wir geachtet wie Vieh und sind so unrein vor euren Augen?
4 O ou menm ki chire pwòp kò ou menm nan kòlè ou, èske se pou lakoz ou menm ke tè a ta abandone, oswa wòch la deplase nan plas li?
Willst du vor Bosheit bersten? Meinest du, daß um deinetwillen die Erde verlassen werde, und der Fels von seinem Ort versetzt werde?
5 “Anverite, limyè a mechan an va etenn, e flanm dife li pap bay limyè.
Auch wird das Licht der Gottlosen verlöschen, und der Funke seines Feuers wird nicht leuchten.
6 Limyè nan tant li an vin fènwa, e lanp li etenn sou li.
Das Licht wird finster werden in seiner Hütte und seine Leuchte über ihm verlöschen.
7 Gran pa dyanm li yo vin kout, e pwòp manèv li a vin desann li.
Die Zugänge seiner Habe werden schmal werden, und sein Anschlag wird ihn fällen.
8 Paske li tonbe nan pèlen an akoz pwòp pye li e li mache sou file a.
Denn er ist mit seinen Füßen in Strick gebracht und wandelt im Netze.
9 Yon pèlen pran l pa talon, e yon filè vin fèmen sou li.
Der Strick wird seine Fersen halten, und die Türstigen werden ihn erhaschen.
10 Yon pyèj kache pou li nan tè a, e yon zatrap sou chemen li.
Sein Strick ist gelegt in die Erde und seine Falle auf seinen Gang.
11 Patou laperèz fè l sezi e kouri dèyè l nan chak pa ke li fè.
Um und um wird ihn schrecken plötzliche Furcht, daß er nicht weiß, wo er hinaus soll.
12 Fòs li vin epwize e gwo dega parèt akote li.
Hunger wird seine Habe sein, und Unglück wird ihm bereitet sein und anhangen.
13 Kò li devore pa maladi; premye ne lanmò a devore manm kò li yo.
Die Stärke seiner Haut wird verzehret werden, und seine Stärke wird verzehren der Fürst des Todes.
14 Li fin chire soti nan sekirite tant li an e yo pran l pou l parèt devan wa laperèz la.
Seine Hoffnung wird aus seiner Hütte gerottet werden, und sie werden ihn treiben zum Könige des Schreckens.
15 Anyen pa rete nan tant li ki pou li; souf gaye toupatou sou abitasyon li.
In seiner Hütte wird nichts bleiben; über seine Hütte wird Schwefel gestreuet werden.
16 Rasin li vin sèch anba li, e branch li fin koupe pa anwo.
Von unten werden verdorren seine Wurzeln und von oben abgeschnitten seine Ernte.
17 Memwa li fin disparèt sou tè a men li pa gen non nan okenn lòt peyi.
Sein Gedächtnis wird vergehen im Lande, und wird keinen Namen haben auf der Gasse.
18 Li bourade pouse lwen limyè a pou rive nan tenèb, e chase jis deyò mond kote moun rete a.
Er wird vom Licht in die Finsternis vertrieben werden und vom Erdboden verstoßen werden.
19 Li pa gen ni desandan ni posterite pami pèp li a, ni okenn moun ki rete kote li te demere.
Er wird keine Kinder haben und keine Neffen unter seinem Volk; es wird ihm keiner überbleiben in seinen Gütern.
20 Sila nan lwès yo vin revòlte de desten li e sila nan lès yo vin sezi ak laperèz.
Die nach ihm kommen, werden sich über seinen Tag entsetzen; und die vor ihm sind, wird eine Furcht ankommen.
21 Anverite, se konsa abitasyon a mechan yo ye a. Sa se plas a sila ki pa konnen Bondye a.”
Das ist die Wohnung des Ungerechten, und dies ist die Stätte des, der Gott nicht achtet.

< Jòb 18 >