< Jòb 18 >

1 Epi Bildad, Shuach la te reponn:
Sitten suuhilainen Bildad lausui ja sanoi:
2 “Pou jiskilè ou va chase pawòl? Montre bon sans ou pou nou kab pale.
"Kuinka kauan te asetatte sanoille ansoja? Tulkaa järkiinne, sitten puhelemme.
3 Poukisa nou gade tankou bèt, tankou sòt nan zye ou?
Miksi meitä pidetään elukkain veroisina, olemmeko teidän silmissänne tylsät?
4 O ou menm ki chire pwòp kò ou menm nan kòlè ou, èske se pou lakoz ou menm ke tè a ta abandone, oswa wòch la deplase nan plas li?
Sinä, joka raivossasi raatelet itseäsi-sinunko tähtesi jätettäisiin maa autioksi ja kallio siirtyisi sijaltansa?
5 “Anverite, limyè a mechan an va etenn, e flanm dife li pap bay limyè.
Ei, jumalattomain valo sammuu, eikä hänen tulensa liekki loista.
6 Limyè nan tant li an vin fènwa, e lanp li etenn sou li.
Valo pimenee hänen majassansa, ja hänen lamppunsa sammuu hänen päänsä päältä.
7 Gran pa dyanm li yo vin kout, e pwòp manèv li a vin desann li.
Hänen väkevät askeleensa supistuvat ahtaalle, ja hänen oma neuvonsa kaataa hänet maahan.
8 Paske li tonbe nan pèlen an akoz pwòp pye li e li mache sou file a.
Sillä hänen omat jalkansa vievät hänet verkkoon, hän käyskentelee katetun pyyntihaudan päällä.
9 Yon pèlen pran l pa talon, e yon filè vin fèmen sou li.
Paula tarttuu hänen kantapäähänsä, ansa käy häneen kiinni;
10 Yon pyèj kache pou li nan tè a, e yon zatrap sou chemen li.
hänelle on maahan kätketty pyydys, polulle häntä varten silmukka.
11 Patou laperèz fè l sezi e kouri dèyè l nan chak pa ke li fè.
Kauhut peljättävät häntä kaikkialta ja ajavat häntä kintereillä kiitäen.
12 Fòs li vin epwize e gwo dega parèt akote li.
Nälkäiseksi käy hänen vaivansa, ja turmio vartoo hänen kaatumistaan.
13 Kò li devore pa maladi; premye ne lanmò a devore manm kò li yo.
Hänen ruumiinsa jäseniä kalvaa, hänen jäseniänsä kalvaa kuoleman esikoinen.
14 Li fin chire soti nan sekirite tant li an e yo pran l pou l parèt devan wa laperèz la.
Hänet temmataan pois majastansa, turvastansa; hänet pannaan astumaan kauhujen kuninkaan tykö.
15 Anyen pa rete nan tant li ki pou li; souf gaye toupatou sou abitasyon li.
Hänen majassansa asuu outoja, hänen asuinpaikallensa sirotetaan tulikiveä.
16 Rasin li vin sèch anba li, e branch li fin koupe pa anwo.
Alhaalta kuivuvat hänen juurensa, ylhäältä kuihtuvat hänen oksansa.
17 Memwa li fin disparèt sou tè a men li pa gen non nan okenn lòt peyi.
Hänen muistonsa katoaa maasta, eikä hänen nimeänsä kadulla mainita.
18 Li bourade pouse lwen limyè a pou rive nan tenèb, e chase jis deyò mond kote moun rete a.
Hänet sysätään valosta pimeyteen ja karkoitetaan maan piiristä.
19 Li pa gen ni desandan ni posterite pami pèp li a, ni okenn moun ki rete kote li te demere.
Ei sukua, ei jälkeläistä ole hänellä kansansa seassa, eikä ketään jää jäljelle hänen asuntoihinsa.
20 Sila nan lwès yo vin revòlte de desten li e sila nan lès yo vin sezi ak laperèz.
Lännen asujat hämmästyvät hänen tuhopäiväänsä, idän asujat valtaa vavistus.
21 Anverite, se konsa abitasyon a mechan yo ye a. Sa se plas a sila ki pa konnen Bondye a.”
Näin käy väärintekijän huoneelle, näin sen asuinpaikalle, joka ei Jumalasta välitä."

< Jòb 18 >