< Jòb 18 >
1 Epi Bildad, Shuach la te reponn:
Ekparolis Bildad, la Ŝuĥano, kaj diris:
2 “Pou jiskilè ou va chase pawòl? Montre bon sans ou pou nou kab pale.
Kiam vi ĉesos ĵetadi vortojn? Pripensu, kaj poste ni parolos.
3 Poukisa nou gade tankou bèt, tankou sòt nan zye ou?
Kial ni estu rigardataj kiel brutoj, Kaj ni estu malpuruloj en viaj okuloj?
4 O ou menm ki chire pwòp kò ou menm nan kòlè ou, èske se pou lakoz ou menm ke tè a ta abandone, oswa wòch la deplase nan plas li?
Ho vi, kiu disŝiras sian animon en sia kolero, Ĉu por vi estu forlasata la tero, Kaj roko forŝoviĝu de sia loko?
5 “Anverite, limyè a mechan an va etenn, e flanm dife li pap bay limyè.
La lumo de la malpiulo estingiĝos, Kaj ne brilos la flamo de lia fajro.
6 Limyè nan tant li an vin fènwa, e lanp li etenn sou li.
La lumo mallumiĝos en lia tendo, Kaj lia lucerno super li estingiĝos.
7 Gran pa dyanm li yo vin kout, e pwòp manèv li a vin desann li.
Mallongiĝos liaj fortaj paŝoj, Kaj lia propra intenco lin faligos.
8 Paske li tonbe nan pèlen an akoz pwòp pye li e li mache sou file a.
Ĉar li trafis per siaj piedoj en reton, Kaj li moviĝas en kaptilo.
9 Yon pèlen pran l pa talon, e yon filè vin fèmen sou li.
La maŝo enkroĉigos lian kalkanon, Kaj pereo lin atakos.
10 Yon pyèj kache pou li nan tè a, e yon zatrap sou chemen li.
Kaŝita en la tero estas lia falilo, Kaj kaptiloj kontraŭ li estas sur la vojo.
11 Patou laperèz fè l sezi e kouri dèyè l nan chak pa ke li fè.
De ĉiuj flankoj timigos lin teruroj Kaj atakos liajn piedojn.
12 Fòs li vin epwize e gwo dega parèt akote li.
Malsato konsumos lian forton, Kaj pereo estas preparita por liaj flankoj.
13 Kò li devore pa maladi; premye ne lanmò a devore manm kò li yo.
Konsumiĝos la membroj de lia korpo, Liajn membrojn konsumos la unuenaskito de la morto.
14 Li fin chire soti nan sekirite tant li an e yo pran l pou l parèt devan wa laperèz la.
Lia espero estos elŝirita el lia tendo, Kaj ĝi pelos lin al la reĝo de teruroj.
15 Anyen pa rete nan tant li ki pou li; souf gaye toupatou sou abitasyon li.
Nenio restos en lia tendo; Sur lian loĝejon ŝutiĝos sulfuro.
16 Rasin li vin sèch anba li, e branch li fin koupe pa anwo.
Malsupre sekiĝos liaj radikoj, Kaj supre detranĉiĝos liaj branĉoj.
17 Memwa li fin disparèt sou tè a men li pa gen non nan okenn lòt peyi.
La memoro pri li malaperos de sur la tero, Kaj sur la stratoj li ne havos nomon.
18 Li bourade pouse lwen limyè a pou rive nan tenèb, e chase jis deyò mond kote moun rete a.
Li estos elpelita el lumo en mallumon, Kaj el la mondo li estos elpuŝita.
19 Li pa gen ni desandan ni posterite pami pèp li a, ni okenn moun ki rete kote li te demere.
Nek filon nek nepon li havos en sia popolo, Kaj neniu restos ĉe li en lia loĝloko.
20 Sila nan lwès yo vin revòlte de desten li e sila nan lès yo vin sezi ak laperèz.
La posteuloj sentos teruron pri lia tago, Kaj la antaŭulojn kaptos timo.
21 Anverite, se konsa abitasyon a mechan yo ye a. Sa se plas a sila ki pa konnen Bondye a.”
Tia estas la loĝejo de maljustulo, Kaj tia estas la loko de tiu, kiu ne konas Dion.