< Jòb 18 >

1 Epi Bildad, Shuach la te reponn:
Then answered Bildad the Shuhite, and said,
2 “Pou jiskilè ou va chase pawòl? Montre bon sans ou pou nou kab pale.
How long will it be before all of you make an end of words? mark, and afterwards we will speak.
3 Poukisa nou gade tankou bèt, tankou sòt nan zye ou?
Wherefore are we counted as beasts, and reputed vile in your sight?
4 O ou menm ki chire pwòp kò ou menm nan kòlè ou, èske se pou lakoz ou menm ke tè a ta abandone, oswa wòch la deplase nan plas li?
He tears himself in his anger: shall the earth be forsaken for you? and shall the rock be removed out of his place?
5 “Anverite, limyè a mechan an va etenn, e flanm dife li pap bay limyè.
Yea, the light of the wicked shall be put out, and the spark of his fire shall not shine.
6 Limyè nan tant li an vin fènwa, e lanp li etenn sou li.
The light shall be dark in his tabernacle, and his candle shall be put out with him.
7 Gran pa dyanm li yo vin kout, e pwòp manèv li a vin desann li.
The steps of his strength shall be straitened, and his own counsel shall cast him down.
8 Paske li tonbe nan pèlen an akoz pwòp pye li e li mache sou file a.
For he is cast into a net by his own feet, and he walks upon a snare.
9 Yon pèlen pran l pa talon, e yon filè vin fèmen sou li.
The animal trap shall take him by the heel, and the robber shall prevail against him.
10 Yon pyèj kache pou li nan tè a, e yon zatrap sou chemen li.
The snare is laid for him in the ground, and a trap for him in the way.
11 Patou laperèz fè l sezi e kouri dèyè l nan chak pa ke li fè.
Terrors shall make him afraid on every side, and shall drive him to his feet.
12 Fòs li vin epwize e gwo dega parèt akote li.
His strength shall be famished, and destruction shall be ready at his side.
13 Kò li devore pa maladi; premye ne lanmò a devore manm kò li yo.
It shall devour the strength of his skin: even the firstborn of death shall devour his strength.
14 Li fin chire soti nan sekirite tant li an e yo pran l pou l parèt devan wa laperèz la.
His confidence shall be rooted out of his tabernacle, and it shall bring him to the king of terrors.
15 Anyen pa rete nan tant li ki pou li; souf gaye toupatou sou abitasyon li.
It shall dwell in his tabernacle, because it is none of his: brimstone shall be scattered upon his habitation.
16 Rasin li vin sèch anba li, e branch li fin koupe pa anwo.
His roots shall be dried up beneath, and above shall his branch be cut off.
17 Memwa li fin disparèt sou tè a men li pa gen non nan okenn lòt peyi.
His remembrance shall perish from the earth, and he shall have no name in the street.
18 Li bourade pouse lwen limyè a pou rive nan tenèb, e chase jis deyò mond kote moun rete a.
He shall be driven from light into darkness, and chased out of the world.
19 Li pa gen ni desandan ni posterite pami pèp li a, ni okenn moun ki rete kote li te demere.
He shall neither have son nor nephew among his people, nor any remaining in his dwellings.
20 Sila nan lwès yo vin revòlte de desten li e sila nan lès yo vin sezi ak laperèz.
They that come after him shall be astonished at his day, as they that went before were affrighted.
21 Anverite, se konsa abitasyon a mechan yo ye a. Sa se plas a sila ki pa konnen Bondye a.”
Surely such are the dwellings of the wicked, and this is the place of him that knows not God.

< Jòb 18 >