< Jòb 18 >

1 Epi Bildad, Shuach la te reponn:
Then answered Bildad the Shuhite, and said:
2 “Pou jiskilè ou va chase pawòl? Montre bon sans ou pou nou kab pale.
How long will ye lay snares for words? Consider, and afterwards we will speak.
3 Poukisa nou gade tankou bèt, tankou sòt nan zye ou?
Wherefore are we counted as beasts, and reputed dull in your sight?
4 O ou menm ki chire pwòp kò ou menm nan kòlè ou, èske se pou lakoz ou menm ke tè a ta abandone, oswa wòch la deplase nan plas li?
Thou that tearest thyself in thine anger, shall the earth be forsaken for thee? Or shall the rock be removed out of its place?
5 “Anverite, limyè a mechan an va etenn, e flanm dife li pap bay limyè.
Yea, the light of the wicked shall be put out, and the spark of his fire shall not shine.
6 Limyè nan tant li an vin fènwa, e lanp li etenn sou li.
The light shall be dark in his tent, and his lamp over him shall be put out.
7 Gran pa dyanm li yo vin kout, e pwòp manèv li a vin desann li.
The steps of his strength shall be straitened, and his own counsel shall cast him down.
8 Paske li tonbe nan pèlen an akoz pwòp pye li e li mache sou file a.
For he is cast into a net by his own feet, and he walketh upon the toils.
9 Yon pèlen pran l pa talon, e yon filè vin fèmen sou li.
A gin shall take him by the heel, and a snare shall lay hold on him.
10 Yon pyèj kache pou li nan tè a, e yon zatrap sou chemen li.
A noose is hid for him in the ground, and a trap for him in the way.
11 Patou laperèz fè l sezi e kouri dèyè l nan chak pa ke li fè.
Terrors shall overwhelm him on every side, and shall entrap him at his feet.
12 Fòs li vin epwize e gwo dega parèt akote li.
His trouble shall be ravenous, and calamity shall be ready for his fall.
13 Kò li devore pa maladi; premye ne lanmò a devore manm kò li yo.
It shall devour the members of his body, yea, the first-born of death shall devour his members.
14 Li fin chire soti nan sekirite tant li an e yo pran l pou l parèt devan wa laperèz la.
That wherein he trusteth shall be plucked out of his tent; and he shall be brought to the king of terrors.
15 Anyen pa rete nan tant li ki pou li; souf gaye toupatou sou abitasyon li.
There shall dwell in his tent that which is none of his; brimstone shall be scattered upon his habitation.
16 Rasin li vin sèch anba li, e branch li fin koupe pa anwo.
His roots shall dry up beneath, and above shall his branch wither.
17 Memwa li fin disparèt sou tè a men li pa gen non nan okenn lòt peyi.
His remembrance shall perish from the earth, and he shall have no name abroad.
18 Li bourade pouse lwen limyè a pou rive nan tenèb, e chase jis deyò mond kote moun rete a.
He shall be driven from light into darkness, and chased out of the world.
19 Li pa gen ni desandan ni posterite pami pèp li a, ni okenn moun ki rete kote li te demere.
He shall have neither son nor son's son among his people, nor any remaining in his dwellings.
20 Sila nan lwès yo vin revòlte de desten li e sila nan lès yo vin sezi ak laperèz.
They that come after shall be astonished at his day, as they that went before are affrighted.
21 Anverite, se konsa abitasyon a mechan yo ye a. Sa se plas a sila ki pa konnen Bondye a.”
Surely such are the dwellings of the wicked, and this is the place of him that knoweth not God.

< Jòb 18 >