< Jòb 18 >
1 Epi Bildad, Shuach la te reponn:
Then Bildad the Shuhite spoke up and said,
2 “Pou jiskilè ou va chase pawòl? Montre bon sans ou pou nou kab pale.
“How long will you go on talking, hunting for the right words to say? Talk sense if you want us to reply!
3 Poukisa nou gade tankou bèt, tankou sòt nan zye ou?
Do you think we're dumb animals? Do we look stupid to you?
4 O ou menm ki chire pwòp kò ou menm nan kòlè ou, èske se pou lakoz ou menm ke tè a ta abandone, oswa wòch la deplase nan plas li?
You tear yourself apart with your anger. Do you think the earth has to be abandoned, or the mountains moved, just because of you?
5 “Anverite, limyè a mechan an va etenn, e flanm dife li pap bay limyè.
It's certain that the life of the wicked will end like a lamp that is snuffed out—their flame will shine no more.
6 Limyè nan tant li an vin fènwa, e lanp li etenn sou li.
The light in their home goes out, the lamp hanging above is extinguished.
7 Gran pa dyanm li yo vin kout, e pwòp manèv li a vin desann li.
Instead of taking strong strides they stumble, and their own plans cause them to fall.
8 Paske li tonbe nan pèlen an akoz pwòp pye li e li mache sou file a.
Their own feet trip them up and they are caught in a net; as they walk along they fall into a pit.
9 Yon pèlen pran l pa talon, e yon filè vin fèmen sou li.
A trap grabs them by the heel; a snare tightens around them.
10 Yon pyèj kache pou li nan tè a, e yon zatrap sou chemen li.
A noose is hidden on the ground for them; a rope is stretched across the path to trip them.
11 Patou laperèz fè l sezi e kouri dèyè l nan chak pa ke li fè.
Terrors scare the wicked, coming at them from every side, chasing them, biting at their heels.
12 Fòs li vin epwize e gwo dega parèt akote li.
Hunger robs them of strength; disaster waits for them when they fall.
13 Kò li devore pa maladi; premye ne lanmò a devore manm kò li yo.
Disease devours their skin; deadly disease consumes their limbs.
14 Li fin chire soti nan sekirite tant li an e yo pran l pou l parèt devan wa laperèz la.
They are torn from the homes they trusted in and taken to the king of terrors.
15 Anyen pa rete nan tant li ki pou li; souf gaye toupatou sou abitasyon li.
People they don't know will live in their homes; sulfur will be scattered where they used to live.
16 Rasin li vin sèch anba li, e branch li fin koupe pa anwo.
They wither away, roots below and branches above;
17 Memwa li fin disparèt sou tè a men li pa gen non nan okenn lòt peyi.
the memory of them fades from the earth; nobody remembers their names any more.
18 Li bourade pouse lwen limyè a pou rive nan tenèb, e chase jis deyò mond kote moun rete a.
They are thrown out of light into darkness, driven from the world.
19 Li pa gen ni desandan ni posterite pami pèp li a, ni okenn moun ki rete kote li te demere.
They have no children or descendants among their people, and no survivors where they used to live.
20 Sila nan lwès yo vin revòlte de desten li e sila nan lès yo vin sezi ak laperèz.
People of the west are appalled at what happens to them. People of the east are shocked.
21 Anverite, se konsa abitasyon a mechan yo ye a. Sa se plas a sila ki pa konnen Bondye a.”
This is what happens to the homes of the wicked, to the places of those who reject God.”