< Jòb 18 >
1 Epi Bildad, Shuach la te reponn:
Then Baldad the Suhite answered, and said:
2 “Pou jiskilè ou va chase pawòl? Montre bon sans ou pou nou kab pale.
How long will you throw out words? understand first, and so let us speak.
3 Poukisa nou gade tankou bèt, tankou sòt nan zye ou?
Why are we reputed as beasts, and counted vile before you?
4 O ou menm ki chire pwòp kò ou menm nan kòlè ou, èske se pou lakoz ou menm ke tè a ta abandone, oswa wòch la deplase nan plas li?
Thou that destroyest thy soul in thy fury, shall the earth be forsaken for thee, and shall rocks be removed out of their place?
5 “Anverite, limyè a mechan an va etenn, e flanm dife li pap bay limyè.
Shall not the light of the wicked be extinguished, and the flame of his fire not shine?
6 Limyè nan tant li an vin fènwa, e lanp li etenn sou li.
The light shall be dark in his tabernacle, and the lamp that is over him, shall be put out.
7 Gran pa dyanm li yo vin kout, e pwòp manèv li a vin desann li.
The step of his strength shall be straitened, and his own counsel shall cast him down headlong.
8 Paske li tonbe nan pèlen an akoz pwòp pye li e li mache sou file a.
For he hath thrust his feet into a net, and walketh in its meshes.
9 Yon pèlen pran l pa talon, e yon filè vin fèmen sou li.
The sole of his foot shall be held in a snare, and thirst shall burn against him.
10 Yon pyèj kache pou li nan tè a, e yon zatrap sou chemen li.
A gin is hidden for him in the earth, and his trap upon the path.
11 Patou laperèz fè l sezi e kouri dèyè l nan chak pa ke li fè.
Fears shall terrify him on every side, and shall entangle his feet.
12 Fòs li vin epwize e gwo dega parèt akote li.
Let his strength be wasted with famine, and let hunger invade his ribs.
13 Kò li devore pa maladi; premye ne lanmò a devore manm kò li yo.
Let it devour the beauty of his skin, let the firstborn death consume his arms.
14 Li fin chire soti nan sekirite tant li an e yo pran l pou l parèt devan wa laperèz la.
Let his confidence be rooted out of his tabernacle, and let destruction tread upon him like a king.
15 Anyen pa rete nan tant li ki pou li; souf gaye toupatou sou abitasyon li.
Let the companions of him that is not, dwell in his tabernacle, let brimstone be sprinkled in his tent.
16 Rasin li vin sèch anba li, e branch li fin koupe pa anwo.
Let his roots be dried up beneath, and his harvest destroyed above.
17 Memwa li fin disparèt sou tè a men li pa gen non nan okenn lòt peyi.
Let the memory of him perish from the earth and let not his name be renowned in the streets.
18 Li bourade pouse lwen limyè a pou rive nan tenèb, e chase jis deyò mond kote moun rete a.
He shall drive him out of light into darkness, and shall remove him out of the world.
19 Li pa gen ni desandan ni posterite pami pèp li a, ni okenn moun ki rete kote li te demere.
His seed shall not subsist, nor his offspring among his people, nor any remnants in his country.
20 Sila nan lwès yo vin revòlte de desten li e sila nan lès yo vin sezi ak laperèz.
They that come after him shall be astonished at his day, and horror shall fall upon them that went before.
21 Anverite, se konsa abitasyon a mechan yo ye a. Sa se plas a sila ki pa konnen Bondye a.”
These men are the tabernacles of the wicked, and this the place of him that knoweth not God.