< Jòb 18 >

1 Epi Bildad, Shuach la te reponn:
Saa tog Sjuhiten Bildad til Orde og sagde:
2 “Pou jiskilè ou va chase pawòl? Montre bon sans ou pou nou kab pale.
Saa gør dog en Ende paa dine Ord, kom til Fornuft og lad os tale!
3 Poukisa nou gade tankou bèt, tankou sòt nan zye ou?
Hvi skal vi regnes for Kvæg og staa som umælende i dine Øjne?
4 O ou menm ki chire pwòp kò ou menm nan kòlè ou, èske se pou lakoz ou menm ke tè a ta abandone, oswa wòch la deplase nan plas li?
Du, som i Vrede sønderslider din Sjæl, skal for din Skyld Jorden blive øde og Klippen flyttes fra sit Sted?
5 “Anverite, limyè a mechan an va etenn, e flanm dife li pap bay limyè.
Nej, den gudløses Lys bliver slukt, hans Ildslue giver ej Lys;
6 Limyè nan tant li an vin fènwa, e lanp li etenn sou li.
Lyset i hans Telt gaar ud, og hans Lampe slukkes for ham;
7 Gran pa dyanm li yo vin kout, e pwòp manèv li a vin desann li.
hans kraftige Skridt bliver korte, han falder for eget Raad;
8 Paske li tonbe nan pèlen an akoz pwòp pye li e li mache sou file a.
thi hans Fod drives ind i Nettet, paa Fletværk vandrer han frem,
9 Yon pèlen pran l pa talon, e yon filè vin fèmen sou li.
Fælden griber om Hælen, Garnet holder ham fast;
10 Yon pyèj kache pou li nan tè a, e yon zatrap sou chemen li.
Snaren er skjult i Jorden for ham og Saksen paa hans Sti;
11 Patou laperèz fè l sezi e kouri dèyè l nan chak pa ke li fè.
Rædsler skræmmer ham alle Vegne og kyser ham Skridt for Skridt:
12 Fòs li vin epwize e gwo dega parèt akote li.
Ulykken hungrer efter ham, Undergang lurer paa hans Fald:
13 Kò li devore pa maladi; premye ne lanmò a devore manm kò li yo.
Dødens førstefødte æder hans Lemmer, æder hans Legemes Lemmer;
14 Li fin chire soti nan sekirite tant li an e yo pran l pou l parèt devan wa laperèz la.
han rives bort fra sit Telt, sin Fortrøstning; den styrer hans Skridt til Rædslernes Konge;
15 Anyen pa rete nan tant li ki pou li; souf gaye toupatou sou abitasyon li.
i hans Telt har Undergang hjemme, Svovl strøs ud paa hans Bolig;
16 Rasin li vin sèch anba li, e branch li fin koupe pa anwo.
nedentil tørrer hans Rødder, oventil visner hans Grene;
17 Memwa li fin disparèt sou tè a men li pa gen non nan okenn lòt peyi.
hans Minde svinder fra Jord, paa Gaden nævnes ikke hans Navn;
18 Li bourade pouse lwen limyè a pou rive nan tenèb, e chase jis deyò mond kote moun rete a.
man støder ham ud fra Lys i Mørket og driver ham bort fra Jorderig;
19 Li pa gen ni desandan ni posterite pami pèp li a, ni okenn moun ki rete kote li te demere.
i sit Folk har han ikke Afkom og Æt, i hans Hjem er der ingen tilbage;
20 Sila nan lwès yo vin revòlte de desten li e sila nan lès yo vin sezi ak laperèz.
de i Vester stivner ved hans Skæbnedag, de i Øst bliver slagne af Rædsel.
21 Anverite, se konsa abitasyon a mechan yo ye a. Sa se plas a sila ki pa konnen Bondye a.”
Ja, saaledes gaar det den lovløses Bolig, dens Hjem, der ej kender Gud!

< Jòb 18 >