< Jòb 18 >

1 Epi Bildad, Shuach la te reponn:
Bildad iz Šuaha progovori tad i reče:
2 “Pou jiskilè ou va chase pawòl? Montre bon sans ou pou nou kab pale.
“Kada kaniš obuzdat' svoje besjede? Opameti se sad da razgovaramo!
3 Poukisa nou gade tankou bèt, tankou sòt nan zye ou?
Zašto nas držiš za stoku nerazumnu, zar smo životinje u tvojim očima?
4 O ou menm ki chire pwòp kò ou menm nan kòlè ou, èske se pou lakoz ou menm ke tè a ta abandone, oswa wòch la deplase nan plas li?
O ti, koji se od jarosti razdireš, hoćeš li da zemlja zbog tebe opusti da iz svoga mjesta iskoče pećine?
5 “Anverite, limyè a mechan an va etenn, e flanm dife li pap bay limyè.
Al' ugasit će se svjetlost opakoga, i neće mu sjati plamen na ognjištu.
6 Limyè nan tant li an vin fènwa, e lanp li etenn sou li.
Potamnjet će svjetlo u njegovu šatoru i nad njime će se utrnut' svjetiljka.
7 Gran pa dyanm li yo vin kout, e pwòp manèv li a vin desann li.
Krepki mu koraci postaju sputani, o vlastite on se spotiče namjere.
8 Paske li tonbe nan pèlen an akoz pwòp pye li e li mache sou file a.
Jer njegove noge vode ga u zamku, i evo ga gdje već korača po mreži.
9 Yon pèlen pran l pa talon, e yon filè vin fèmen sou li.
Tanka mu je zamka nogu uhvatila, i evo, užeta čvrsto ga pritežu.
10 Yon pyèj kache pou li nan tè a, e yon zatrap sou chemen li.
Njega vreba omča skrivena na zemlji, njega čeka klopka putem kojim hodi.
11 Patou laperèz fè l sezi e kouri dèyè l nan chak pa ke li fè.
Odasvuda strahovi ga prepadaju, ustopice sveudilj ga proganjaju.
12 Fòs li vin epwize e gwo dega parèt akote li.
Glad je požderala svu snagu njegovu, nesreća je uvijek o njegovu boku.
13 Kò li devore pa maladi; premye ne lanmò a devore manm kò li yo.
Boleština kobna kožu mu razjeda, prvenac mu smrti nagriza udove.
14 Li fin chire soti nan sekirite tant li an e yo pran l pou l parèt devan wa laperèz la.
Njega izvlače iz šatora njegova da bi ga odveli vladaru strahota.
15 Anyen pa rete nan tant li ki pou li; souf gaye toupatou sou abitasyon li.
U njegovu stanu tuđinac stanuje, po njegovu domu prosipaju sumpor.
16 Rasin li vin sèch anba li, e branch li fin koupe pa anwo.
Odozdo se suši njegovo korijenje, a odozgo grane sve mu redom sahnu.
17 Memwa li fin disparèt sou tè a men li pa gen non nan okenn lòt peyi.
Spomen će se njegov zatrti na zemlji, njegovo se ime s lica zemlje briše.
18 Li bourade pouse lwen limyè a pou rive nan tenèb, e chase jis deyò mond kote moun rete a.
Iz svjetlosti njega u tminu tjeraju, izagnat' ga hoće iz kruga zemaljskog.
19 Li pa gen ni desandan ni posterite pami pèp li a, ni okenn moun ki rete kote li te demere.
U rodu mu nema roda ni poroda, nit' preživjela na njegovu ognjištu.
20 Sila nan lwès yo vin revòlte de desten li e sila nan lès yo vin sezi ak laperèz.
Sudba je njegova Zapad osupnula, i čitav je Istok obuzela strepnja.
21 Anverite, se konsa abitasyon a mechan yo ye a. Sa se plas a sila ki pa konnen Bondye a.”
Evo, takav usud snalazi zlikovca i dom onog koji ne priznaje Boga.”

< Jòb 18 >