< Jòb 18 >
1 Epi Bildad, Shuach la te reponn:
書亞人比勒達回答說:
2 “Pou jiskilè ou va chase pawòl? Montre bon sans ou pou nou kab pale.
你尋索言語要到幾時呢? 你可以揣摩思想,然後我們就說話。
3 Poukisa nou gade tankou bèt, tankou sòt nan zye ou?
我們為何算為畜生, 在你眼中看作污穢呢?
4 O ou menm ki chire pwòp kò ou menm nan kòlè ou, èske se pou lakoz ou menm ke tè a ta abandone, oswa wòch la deplase nan plas li?
你這惱怒將自己撕裂的, 難道大地為你見棄、 磐石挪開原處嗎?
5 “Anverite, limyè a mechan an va etenn, e flanm dife li pap bay limyè.
惡人的亮光必要熄滅; 他的火焰必不照耀。
6 Limyè nan tant li an vin fènwa, e lanp li etenn sou li.
他帳棚中的亮光要變為黑暗; 他以上的燈也必熄滅。
7 Gran pa dyanm li yo vin kout, e pwòp manèv li a vin desann li.
他堅強的腳步必見狹窄; 自己的計謀必將他絆倒。
8 Paske li tonbe nan pèlen an akoz pwòp pye li e li mache sou file a.
因為他被自己的腳陷入網中, 走在纏人的網羅上。
9 Yon pèlen pran l pa talon, e yon filè vin fèmen sou li.
圈套必抓住他的腳跟; 機關必擒獲他。
10 Yon pyèj kache pou li nan tè a, e yon zatrap sou chemen li.
活扣為他藏在土內; 羈絆為他藏在路上。
11 Patou laperèz fè l sezi e kouri dèyè l nan chak pa ke li fè.
四面的驚嚇要使他害怕, 並且追趕他的腳跟。
12 Fòs li vin epwize e gwo dega parèt akote li.
他的力量必因飢餓衰敗; 禍患要在他旁邊等候。
13 Kò li devore pa maladi; premye ne lanmò a devore manm kò li yo.
他本身的肢體要被吞吃; 死亡的長子要吞吃他的肢體。
14 Li fin chire soti nan sekirite tant li an e yo pran l pou l parèt devan wa laperèz la.
他要從所倚靠的帳棚被拔出來, 帶到驚嚇的王那裏。
15 Anyen pa rete nan tant li ki pou li; souf gaye toupatou sou abitasyon li.
不屬他的必住在他的帳棚裏; 硫磺必撒在他所住之處。
16 Rasin li vin sèch anba li, e branch li fin koupe pa anwo.
下邊,他的根本要枯乾; 上邊,他的枝子要剪除。
17 Memwa li fin disparèt sou tè a men li pa gen non nan okenn lòt peyi.
他的記念在地上必然滅亡; 他的名字在街上也不存留。
18 Li bourade pouse lwen limyè a pou rive nan tenèb, e chase jis deyò mond kote moun rete a.
他必從光明中被攆到黑暗裏, 必被趕出世界。
19 Li pa gen ni desandan ni posterite pami pèp li a, ni okenn moun ki rete kote li te demere.
在本民中必無子無孫; 在寄居之地也無一人存留。
20 Sila nan lwès yo vin revòlte de desten li e sila nan lès yo vin sezi ak laperèz.
以後來的要驚奇他的日子, 好像以前去的受了驚駭。
21 Anverite, se konsa abitasyon a mechan yo ye a. Sa se plas a sila ki pa konnen Bondye a.”
不義之人的住處總是這樣; 此乃不認識上帝之人的地步。