< Jòb 18 >

1 Epi Bildad, Shuach la te reponn:
书亚人比勒达回答说:
2 “Pou jiskilè ou va chase pawòl? Montre bon sans ou pou nou kab pale.
你寻索言语要到几时呢? 你可以揣摩思想,然后我们就说话。
3 Poukisa nou gade tankou bèt, tankou sòt nan zye ou?
我们为何算为畜生, 在你眼中看作污秽呢?
4 O ou menm ki chire pwòp kò ou menm nan kòlè ou, èske se pou lakoz ou menm ke tè a ta abandone, oswa wòch la deplase nan plas li?
你这恼怒将自己撕裂的, 难道大地为你见弃、 磐石挪开原处吗?
5 “Anverite, limyè a mechan an va etenn, e flanm dife li pap bay limyè.
恶人的亮光必要熄灭; 他的火焰必不照耀。
6 Limyè nan tant li an vin fènwa, e lanp li etenn sou li.
他帐棚中的亮光要变为黑暗; 他以上的灯也必熄灭。
7 Gran pa dyanm li yo vin kout, e pwòp manèv li a vin desann li.
他坚强的脚步必见狭窄; 自己的计谋必将他绊倒。
8 Paske li tonbe nan pèlen an akoz pwòp pye li e li mache sou file a.
因为他被自己的脚陷入网中, 走在缠人的网罗上。
9 Yon pèlen pran l pa talon, e yon filè vin fèmen sou li.
圈套必抓住他的脚跟; 机关必擒获他。
10 Yon pyèj kache pou li nan tè a, e yon zatrap sou chemen li.
活扣为他藏在土内; 羁绊为他藏在路上。
11 Patou laperèz fè l sezi e kouri dèyè l nan chak pa ke li fè.
四面的惊吓要使他害怕, 并且追赶他的脚跟。
12 Fòs li vin epwize e gwo dega parèt akote li.
他的力量必因饥饿衰败; 祸患要在他旁边等候。
13 Kò li devore pa maladi; premye ne lanmò a devore manm kò li yo.
他本身的肢体要被吞吃; 死亡的长子要吞吃他的肢体。
14 Li fin chire soti nan sekirite tant li an e yo pran l pou l parèt devan wa laperèz la.
他要从所倚靠的帐棚被拔出来, 带到惊吓的王那里。
15 Anyen pa rete nan tant li ki pou li; souf gaye toupatou sou abitasyon li.
不属他的必住在他的帐棚里; 硫磺必撒在他所住之处。
16 Rasin li vin sèch anba li, e branch li fin koupe pa anwo.
下边,他的根本要枯干; 上边,他的枝子要剪除。
17 Memwa li fin disparèt sou tè a men li pa gen non nan okenn lòt peyi.
他的记念在地上必然灭亡; 他的名字在街上也不存留。
18 Li bourade pouse lwen limyè a pou rive nan tenèb, e chase jis deyò mond kote moun rete a.
他必从光明中被撵到黑暗里, 必被赶出世界。
19 Li pa gen ni desandan ni posterite pami pèp li a, ni okenn moun ki rete kote li te demere.
在本民中必无子无孙; 在寄居之地也无一人存留。
20 Sila nan lwès yo vin revòlte de desten li e sila nan lès yo vin sezi ak laperèz.
以后来的要惊奇他的日子, 好像以前去的受了惊骇。
21 Anverite, se konsa abitasyon a mechan yo ye a. Sa se plas a sila ki pa konnen Bondye a.”
不义之人的住处总是这样; 此乃不认识 神之人的地步。

< Jòb 18 >