< Jòb 17 >
1 “Lespri m fin kase. Jou m yo etenn; tonbo a pare pou mwen.
Mi alma se agota, mis días se extinguen. El sepulcro está preparado para mí.
2 Anverite mokè yo avè m, e zye m fikse sou pwovokasyon yo.
No hay conmigo sino burladores, y mis ojos se fijan en su provocación.
3 “Depoze la koulye a, yon sekirite. Kanpe kon garanti mwen, ak Ou menm. Se kilès ki kab antann avè m?
Te ruego, deposita una fianza ante Ti mismo. ¿Quién quiere ser mi garante?
4 Paske Ou te anpeche kè yo konprann; pou sa, ou pa p egzalte yo.
Porque cerraste su corazón al entendimiento. Por tanto, no los exaltarás.
5 Sila ki enfòme kont zanmi li yo pou piyaj la, menm zye pitit li yo va vin gate.
Al que traiciona a sus amigos por recompensa, les desfallecerán los ojos a sus hijos.
6 “Men Li te fè m vin tounen yon vye pwovèb pou pèp la. Konsa, yo vin krache sou figi m.
Pero Él me convirtió en un refrán de la gente. Soy uno a quien los hombres escupen.
7 Anplis, zye m vin pa wè klè akoz doulè m, e tout nanm mwen tankou lonbraj.
Mis ojos se oscurecieron por la angustia, y todos mis miembros son como una sombra.
8 Moun ladwati va byen twouble ak sa, e linosan an va leve li menm kont enkwayan yo.
Los rectos se asombran de esto, y el inocente se levanta contra el impío.
9 Malgre, moun dwat la va kenbe chemen li e sila ki gen men pwòp yo va vin pi fò e pi fò.
Sin embargo, el justo se aferra a su camino, y el limpio de manos aumentará sus fuerzas.
10 Men nou tout, retounen; malgre mwen pa twouve yon nonm saj pami nou.
Pero ahora, vuelvan todos ustedes y vengan acá. Pero entre ustedes no hallaré algún sabio.
11 Jou pa m yo fin pase, plan mwen yo vin chire nèt, menm dezi a kè mwen yo.
Mis días pasaron. Mis planes se deshicieron, aun los anhelos de mi corazón
12 Yo fè lannwit mwen vin sanble lajounen. Yo di ‘limyè a toupre’ lè tout se fènwa.
que solían cambiar la noche en día. La luz está después de la oscuridad.
13 Si mwen chache Sejou mò yo kon lakay mwen, si mwen fè kabann mwen nan tenèb la; (Sheol )
Si espero, yo sé que el Seol es mi habitación. En la tenebrosidad tengo extendida mi cama. (Sheol )
14 Si mwen kriye a fòs tonbo a: ‘Se ou ki papa m’; epi a vè a: “Ou se manman m ak sè m’;
A la descomposición digo: ¡Padre mío! Y al gusano: ¡Madre mía, hermana mía!
15 Alò, koulye a, se kibò espwa mwen ye? Epi se kilès k ap okipe espwa m?
¿Dónde está entonces mi esperanza? ¿Quién verá mi bien?
16 Èske espwa m va desann avèk mwen nan Sejou Lanmò yo? Èske se ansanm n ap desann nan pousyè a?” (Sheol )
Descenderá conmigo al Seol y juntos bajaremos al polvo. (Sheol )