< Jòb 17 >
1 “Lespri m fin kase. Jou m yo etenn; tonbo a pare pou mwen.
“Mi espíritu se consume. Mis días se extinguen y la tumba está lista para mí.
2 Anverite mokè yo avè m, e zye m fikse sou pwovokasyon yo.
Seguramente hay burlones conmigo. Mi ojo se detiene en su provocación.
3 “Depoze la koulye a, yon sekirite. Kanpe kon garanti mwen, ak Ou menm. Se kilès ki kab antann avè m?
“Ahora da una prenda. Sé un aval para mí con tu persona. ¿Quién es el que se da la mano conmigo?
4 Paske Ou te anpeche kè yo konprann; pou sa, ou pa p egzalte yo.
Porque has ocultado su corazón al entendimiento, por lo que no los exaltarás.
5 Sila ki enfòme kont zanmi li yo pou piyaj la, menm zye pitit li yo va vin gate.
El que denuncia a sus amigos por el despojo, hasta los ojos de sus hijos fallarán.
6 “Men Li te fè m vin tounen yon vye pwovèb pou pèp la. Konsa, yo vin krache sou figi m.
“Pero él me ha convertido en un sinónimo del pueblo. Me escupen en la cara.
7 Anplis, zye m vin pa wè klè akoz doulè m, e tout nanm mwen tankou lonbraj.
También mi ojo se oscurece a causa del dolor. Todos mis miembros son como una sombra.
8 Moun ladwati va byen twouble ak sa, e linosan an va leve li menm kont enkwayan yo.
Los hombres rectos se asombrarán de esto. El inocente se revolverá contra el impío.
9 Malgre, moun dwat la va kenbe chemen li e sila ki gen men pwòp yo va vin pi fò e pi fò.
Pero el justo se mantendrá en su camino. El que tiene las manos limpias se hará cada vez más fuerte.
10 Men nou tout, retounen; malgre mwen pa twouve yon nonm saj pami nou.
Pero en cuanto a ustedes, vuelvan. No encontraré un hombre sabio entre vosotros.
11 Jou pa m yo fin pase, plan mwen yo vin chire nèt, menm dezi a kè mwen yo.
Mis días han pasado. Mis planes se han roto, como los pensamientos de mi corazón.
12 Yo fè lannwit mwen vin sanble lajounen. Yo di ‘limyè a toupre’ lè tout se fènwa.
Algunos convierten la noche en día, diciendo: “La luz está cerca”, en presencia de las tinieblas.
13 Si mwen chache Sejou mò yo kon lakay mwen, si mwen fè kabann mwen nan tenèb la; (Sheol )
Si busco el Seol como mi casa, si he extendido mi sofá en las tinieblas, (Sheol )
14 Si mwen kriye a fòs tonbo a: ‘Se ou ki papa m’; epi a vè a: “Ou se manman m ak sè m’;
si he dicho a la corrupción: “Tú eres mi padre y al gusano: “Mi madre” y “Mi hermana”.
15 Alò, koulye a, se kibò espwa mwen ye? Epi se kilès k ap okipe espwa m?
¿dónde está entonces mi esperanza? En cuanto a mi esperanza, ¿quién la verá?
16 Èske espwa m va desann avèk mwen nan Sejou Lanmò yo? Èske se ansanm n ap desann nan pousyè a?” (Sheol )
¿bajará conmigo a las puertas del Seol, o descender juntos al polvo?” (Sheol )