< Jòb 17 >
1 “Lespri m fin kase. Jou m yo etenn; tonbo a pare pou mwen.
“Mi espíritu está aplastado; mi vida se ha extinguido; la tumba está lista para mí.
2 Anverite mokè yo avè m, e zye m fikse sou pwovokasyon yo.
Los burladores me rodean. Veo cómo me ridiculizan amargamente.
3 “Depoze la koulye a, yon sekirite. Kanpe kon garanti mwen, ak Ou menm. Se kilès ki kab antann avè m?
Dios, tienes que ofrecer por mí una garantía contigo mismo, pues ¿quién más será mi garante?
4 Paske Ou te anpeche kè yo konprann; pou sa, ou pa p egzalte yo.
Has cerrado sus mentes al entendimiento, ¡así que no les dejes ganar!
5 Sila ki enfòme kont zanmi li yo pou piyaj la, menm zye pitit li yo va vin gate.
Traicionan a los amigos para beneficiarse ellos mismos y sus hijos sufren por ello.
6 “Men Li te fè m vin tounen yon vye pwovèb pou pèp la. Konsa, yo vin krache sou figi m.
Me han convertido en un proverbio de burla entre el pueblo; me escupen en la cara.
7 Anplis, zye m vin pa wè klè akoz doulè m, e tout nanm mwen tankou lonbraj.
Mis ojos están agotados de tanto llorar y mi cuerpo es una sombra de lo que fue.
8 Moun ladwati va byen twouble ak sa, e linosan an va leve li menm kont enkwayan yo.
La gente que se cree buena se escandaliza al verme. Los que son inocentes se sienten turbados por los impíos.
9 Malgre, moun dwat la va kenbe chemen li e sila ki gen men pwòp yo va vin pi fò e pi fò.
Los que tienen razón prosperan, y los que tienen las manos limpias se hacen cada vez más fuertes.
10 Men nou tout, retounen; malgre mwen pa twouve yon nonm saj pami nou.
“¿Por qué no vuelves a repetir lo que has dicho?
11 Jou pa m yo fin pase, plan mwen yo vin chire nèt, menm dezi a kè mwen yo.
Mi vida ha terminado. Mis planes han desaparecido. Mi corazón está roto.
12 Yo fè lannwit mwen vin sanble lajounen. Yo di ‘limyè a toupre’ lè tout se fènwa.
Convierten la noche en día, y dicen que la luz del día se acerca a la oscuridad.
13 Si mwen chache Sejou mò yo kon lakay mwen, si mwen fè kabann mwen nan tenèb la; (Sheol )
¿Qué es lo que busco? Hacer mi hogar en el Seol, para hacer mi cama en la oscuridad? (Sheol )
14 Si mwen kriye a fòs tonbo a: ‘Se ou ki papa m’; epi a vè a: “Ou se manman m ak sè m’;
¿Debo considerar a la tumba como mi padre, y al gusano como mi madre o como mi hermana?
15 Alò, koulye a, se kibò espwa mwen ye? Epi se kilès k ap okipe espwa m?
Entonces, ¿dónde está mi esperanza? ¿Puede alguien ver alguna esperanza para mí?
16 Èske espwa m va desann avèk mwen nan Sejou Lanmò yo? Èske se ansanm n ap desann nan pousyè a?” (Sheol )
¿Descenderá la esperanza conmigo hasta las puertas del Seol? ¿Bajaremos juntos al polvo?” (Sheol )