< Jòb 17 >
1 “Lespri m fin kase. Jou m yo etenn; tonbo a pare pou mwen.
Дыхание мое ослабело; дни мои угасают; гробы предо мною.
2 Anverite mokè yo avè m, e zye m fikse sou pwovokasyon yo.
Если бы не насмешки их, то и среди споров их око мое пребывало бы спокойно.
3 “Depoze la koulye a, yon sekirite. Kanpe kon garanti mwen, ak Ou menm. Se kilès ki kab antann avè m?
Заступись, поручись Сам за меня пред Собою! иначе кто поручится за меня?
4 Paske Ou te anpeche kè yo konprann; pou sa, ou pa p egzalte yo.
Ибо Ты закрыл сердце их от разумения, и потому не дашь восторжествовать им.
5 Sila ki enfòme kont zanmi li yo pou piyaj la, menm zye pitit li yo va vin gate.
Кто обрекает друзей своих в добычу, у детей того глаза истают.
6 “Men Li te fè m vin tounen yon vye pwovèb pou pèp la. Konsa, yo vin krache sou figi m.
Он поставил меня притчею для народа и посмешищем для него.
7 Anplis, zye m vin pa wè klè akoz doulè m, e tout nanm mwen tankou lonbraj.
Помутилось от горести око мое, и все члены мои, как тень.
8 Moun ladwati va byen twouble ak sa, e linosan an va leve li menm kont enkwayan yo.
Изумятся о сем праведные, и невинный вознегодует на лицемера.
9 Malgre, moun dwat la va kenbe chemen li e sila ki gen men pwòp yo va vin pi fò e pi fò.
Но праведник будет крепко держаться пути своего, и чистый руками будет больше и больше утверждаться.
10 Men nou tout, retounen; malgre mwen pa twouve yon nonm saj pami nou.
Выступайте, все вы, и подойдите; не найду я мудрого между вами.
11 Jou pa m yo fin pase, plan mwen yo vin chire nèt, menm dezi a kè mwen yo.
Дни мои прошли; думы мои - достояние сердца моего - разбиты.
12 Yo fè lannwit mwen vin sanble lajounen. Yo di ‘limyè a toupre’ lè tout se fènwa.
А они ночь хотят превратить в день, свет приблизить к лицу тьмы.
13 Si mwen chache Sejou mò yo kon lakay mwen, si mwen fè kabann mwen nan tenèb la; (Sheol )
Если бы я и ожидать стал, то преисподняя - дом мой; во тьме постелю я постель мою; (Sheol )
14 Si mwen kriye a fòs tonbo a: ‘Se ou ki papa m’; epi a vè a: “Ou se manman m ak sè m’;
гробу скажу: ты отец мой, червю: ты мать моя и сестра моя.
15 Alò, koulye a, se kibò espwa mwen ye? Epi se kilès k ap okipe espwa m?
Где же после этого надежда моя? и ожидаемое мною кто увидит?
16 Èske espwa m va desann avèk mwen nan Sejou Lanmò yo? Èske se ansanm n ap desann nan pousyè a?” (Sheol )
В преисподнюю сойдет она и будет покоиться со мною в прахе. (Sheol )