< Jòb 17 >
1 “Lespri m fin kase. Jou m yo etenn; tonbo a pare pou mwen.
O meu espírito se vai corrompendo, os meus dias se vão apagando, e tenho perante mim as sepulturas.
2 Anverite mokè yo avè m, e zye m fikse sou pwovokasyon yo.
Porventura não estão zombadores comigo? e os meus olhos não passam a noite chorando pelas suas amarguras?
3 “Depoze la koulye a, yon sekirite. Kanpe kon garanti mwen, ak Ou menm. Se kilès ki kab antann avè m?
Promete agora, e dá-me um fiador para contigo: quem há que me dê a mão?
4 Paske Ou te anpeche kè yo konprann; pou sa, ou pa p egzalte yo.
Porque aos seus corações encobriste o entendimento, pelo que não os exaltarás.
5 Sila ki enfòme kont zanmi li yo pou piyaj la, menm zye pitit li yo va vin gate.
O que lisongeando fala aos amigos também os olhos de seus filhos desfalecerão.
6 “Men Li te fè m vin tounen yon vye pwovèb pou pèp la. Konsa, yo vin krache sou figi m.
Porém a mim me pôs por um provérbio dos povos, de modo que já sou uma abominação perante o rosto de cada um.
7 Anplis, zye m vin pa wè klè akoz doulè m, e tout nanm mwen tankou lonbraj.
Pelo que já se escureceram de mágoa os meus olhos, e já todos os meus membros são como a sombra:
8 Moun ladwati va byen twouble ak sa, e linosan an va leve li menm kont enkwayan yo.
Os retos pasmarão disto, e o inocente se levantará contra o hipócrita.
9 Malgre, moun dwat la va kenbe chemen li e sila ki gen men pwòp yo va vin pi fò e pi fò.
E o justo seguirá o seu caminho firmemente, e o puro de mãos irá crescendo em força.
10 Men nou tout, retounen; malgre mwen pa twouve yon nonm saj pami nou.
Mas, na verdade, tornai todos vós, e vinde cá; porque sábio nenhum acho entre vós.
11 Jou pa m yo fin pase, plan mwen yo vin chire nèt, menm dezi a kè mwen yo.
Os meus dias passam, os meus propósitos se quebraram, os pensamentos do meu coração.
12 Yo fè lannwit mwen vin sanble lajounen. Yo di ‘limyè a toupre’ lè tout se fènwa.
Trocaram o dia em noite; a luz está perto do fim, por causa das trevas.
13 Si mwen chache Sejou mò yo kon lakay mwen, si mwen fè kabann mwen nan tenèb la; (Sheol )
Se eu esperar, a sepultura será a minha casa; nas trevas estenderei a minha cama. (Sheol )
14 Si mwen kriye a fòs tonbo a: ‘Se ou ki papa m’; epi a vè a: “Ou se manman m ak sè m’;
Á corrupção clamo: Tu és meu pai; e aos bichos: Vós sois minha mãe e minha irmã.
15 Alò, koulye a, se kibò espwa mwen ye? Epi se kilès k ap okipe espwa m?
Onde pois estaria agora a minha esperança? enquanto à minha esperança, quem a poderá ver
16 Èske espwa m va desann avèk mwen nan Sejou Lanmò yo? Èske se ansanm n ap desann nan pousyè a?” (Sheol )
As barras da sepultura descerão quando juntamente no pó haverá descanço. (Sheol )