< Jòb 17 >

1 “Lespri m fin kase. Jou m yo etenn; tonbo a pare pou mwen.
わが氣息は已にくさり 我日すでに盡なんとし墳墓われを待つ
2 Anverite mokè yo avè m, e zye m fikse sou pwovokasyon yo.
まことに嘲弄者等わが傍に在り 我目は彼らの辨爭ふを常に見ざるを得ず
3 “Depoze la koulye a, yon sekirite. Kanpe kon garanti mwen, ak Ou menm. Se kilès ki kab antann avè m?
願くは質を賜ふて汝みづから我の保證となりたまへ 誰か他にわが手をうつ者あらんや
4 Paske Ou te anpeche kè yo konprann; pou sa, ou pa p egzalte yo.
汝彼らの心を閉て悟るところ無らしめたまへり 必ず彼らをして愈らしめたまはじ
5 Sila ki enfòme kont zanmi li yo pou piyaj la, menm zye pitit li yo va vin gate.
朋友を交付して掠奪に遭しむる者は其子等の目潰るべし
6 “Men Li te fè m vin tounen yon vye pwovèb pou pèp la. Konsa, yo vin krache sou figi m.
彼われを世の民の笑柄とならしめたまふ 我は面に唾せらるべき者となれり
7 Anplis, zye m vin pa wè klè akoz doulè m, e tout nanm mwen tankou lonbraj.
かつまた我目は憂愁によりて昏み 肢體は凡て影のごとし
8 Moun ladwati va byen twouble ak sa, e linosan an va leve li menm kont enkwayan yo.
義しき者は之に驚き 無辜者は邪曲なる者を見て憤ほる
9 Malgre, moun dwat la va kenbe chemen li e sila ki gen men pwòp yo va vin pi fò e pi fò.
然ながら義しき者はその道を堅く持ち 手の潔淨き者はますます力を得るなり
10 Men nou tout, retounen; malgre mwen pa twouve yon nonm saj pami nou.
請ふ汝ら皆ふたたび來れ 我は汝らの中に一人も智き者あるを見ざるなり
11 Jou pa m yo fin pase, plan mwen yo vin chire nèt, menm dezi a kè mwen yo.
わが日は已に過ぎ わが計る所わが心に冀ふ所は已に敗れたり
12 Yo fè lannwit mwen vin sanble lajounen. Yo di ‘limyè a toupre’ lè tout se fènwa.
彼ら夜を晝に變ふ 黑暗の前に光明ちかづく
13 Si mwen chache Sejou mò yo kon lakay mwen, si mwen fè kabann mwen nan tenèb la; (Sheol h7585)
我もし俟つところ有ば是わが家たるべき陰府なるのみ 我は黑暗にわが牀を展ぶ (Sheol h7585)
14 Si mwen kriye a fòs tonbo a: ‘Se ou ki papa m’; epi a vè a: “Ou se manman m ak sè m’;
われ朽腐に向ひては汝はわが父なりと言ひ 蛆に向ひては汝は我母わが姉妹なりと言ふ
15 Alò, koulye a, se kibò espwa mwen ye? Epi se kilès k ap okipe espwa m?
然ばわが望はいづくにかある 我望は誰かこれを見る者あらん
16 Èske espwa m va desann avèk mwen nan Sejou Lanmò yo? Èske se ansanm n ap desann nan pousyè a?” (Sheol h7585)
是は下りて陰府の關に到らん 之と齊しく我身は塵の中に臥靜まるべし (Sheol h7585)

< Jòb 17 >