< Jòb 17 >
1 “Lespri m fin kase. Jou m yo etenn; tonbo a pare pou mwen.
Il mio spirito vien meno, i miei giorni si spengono; non c'è per me che la tomba!
2 Anverite mokè yo avè m, e zye m fikse sou pwovokasyon yo.
Non sono io in balìa di beffardi? Fra i loro insulti veglia il mio occhio.
3 “Depoze la koulye a, yon sekirite. Kanpe kon garanti mwen, ak Ou menm. Se kilès ki kab antann avè m?
Sii tu la mia garanzia presso di te! Qual altro vorrebbe stringermi la destra?
4 Paske Ou te anpeche kè yo konprann; pou sa, ou pa p egzalte yo.
Poiché hai privato di senno la loro mente, per questo non li lascerai trionfare.
5 Sila ki enfòme kont zanmi li yo pou piyaj la, menm zye pitit li yo va vin gate.
Come chi invita gli amici a parte del suo pranzo, mentre gli occhi dei suoi figli languiscono;
6 “Men Li te fè m vin tounen yon vye pwovèb pou pèp la. Konsa, yo vin krache sou figi m.
così son diventato ludibrio dei popoli sono oggetto di scherno davanti a loro.
7 Anplis, zye m vin pa wè klè akoz doulè m, e tout nanm mwen tankou lonbraj.
Si offusca per il dolore il mio occhio e le mie membra non sono che ombra.
8 Moun ladwati va byen twouble ak sa, e linosan an va leve li menm kont enkwayan yo.
Gli onesti ne rimangono stupiti e l'innocente s'indigna contro l'empio.
9 Malgre, moun dwat la va kenbe chemen li e sila ki gen men pwòp yo va vin pi fò e pi fò.
Ma il giusto si conferma nella sua condotta e chi ha le mani pure raddoppia il coraggio.
10 Men nou tout, retounen; malgre mwen pa twouve yon nonm saj pami nou.
Su, venite di nuovo tutti: io non troverò un saggio fra di voi.
11 Jou pa m yo fin pase, plan mwen yo vin chire nèt, menm dezi a kè mwen yo.
I miei giorni sono passati, svaniti i miei progetti, i voti del mio cuore.
12 Yo fè lannwit mwen vin sanble lajounen. Yo di ‘limyè a toupre’ lè tout se fènwa.
Cambiano la notte in giorno, la luce - dicono - è più vicina delle tenebre.
13 Si mwen chache Sejou mò yo kon lakay mwen, si mwen fè kabann mwen nan tenèb la; (Sheol )
Se posso sperare qualche cosa, la tomba è la mia casa, nelle tenebre distendo il mio giaciglio. (Sheol )
14 Si mwen kriye a fòs tonbo a: ‘Se ou ki papa m’; epi a vè a: “Ou se manman m ak sè m’;
Al sepolcro io grido: «Padre mio sei tu!» e ai vermi: «Madre mia, sorelle mie voi siete!».
15 Alò, koulye a, se kibò espwa mwen ye? Epi se kilès k ap okipe espwa m?
E la mia speranza dov'è? Il mio benessere chi lo vedrà?
16 Èske espwa m va desann avèk mwen nan Sejou Lanmò yo? Èske se ansanm n ap desann nan pousyè a?” (Sheol )
Scenderanno forse con me nella tomba o caleremo insieme nella polvere! (Sheol )