< Jòb 17 >

1 “Lespri m fin kase. Jou m yo etenn; tonbo a pare pou mwen.
רוחי חבלה ימי נזעכו קברים לי
2 Anverite mokè yo avè m, e zye m fikse sou pwovokasyon yo.
אם-לא התלים עמדי ובהמרותם תלן עיני
3 “Depoze la koulye a, yon sekirite. Kanpe kon garanti mwen, ak Ou menm. Se kilès ki kab antann avè m?
שימה-נא ערבני עמך מי הוא לידי יתקע
4 Paske Ou te anpeche kè yo konprann; pou sa, ou pa p egzalte yo.
כי-לבם צפנת משכל על-כן לא תרמם
5 Sila ki enfòme kont zanmi li yo pou piyaj la, menm zye pitit li yo va vin gate.
לחלק יגיד רעים ועיני בניו תכלנה
6 “Men Li te fè m vin tounen yon vye pwovèb pou pèp la. Konsa, yo vin krache sou figi m.
והציגני למשל עמים ותפת לפנים אהיה
7 Anplis, zye m vin pa wè klè akoz doulè m, e tout nanm mwen tankou lonbraj.
ותכה מכעש עיני ויצרי כצל כלם
8 Moun ladwati va byen twouble ak sa, e linosan an va leve li menm kont enkwayan yo.
ישמו ישרים על-זאת ונקי על-חנף יתערר
9 Malgre, moun dwat la va kenbe chemen li e sila ki gen men pwòp yo va vin pi fò e pi fò.
ויאחז צדיק דרכו וטהר-ידים יסיף אמץ
10 Men nou tout, retounen; malgre mwen pa twouve yon nonm saj pami nou.
ואולם--כלם תשבו ובאו נא ולא-אמצא בכם חכם
11 Jou pa m yo fin pase, plan mwen yo vin chire nèt, menm dezi a kè mwen yo.
ימי עברו זמתי נתקו-- מורשי לבבי
12 Yo fè lannwit mwen vin sanble lajounen. Yo di ‘limyè a toupre’ lè tout se fènwa.
לילה ליום ישימו אור קרוב מפני-חשך
13 Si mwen chache Sejou mò yo kon lakay mwen, si mwen fè kabann mwen nan tenèb la; (Sheol h7585)
אם-אקוה שאול ביתי בחשך רפדתי יצועי (Sheol h7585)
14 Si mwen kriye a fòs tonbo a: ‘Se ou ki papa m’; epi a vè a: “Ou se manman m ak sè m’;
לשחת קראתי אבי אתה אמי ואחתי לרמה
15 Alò, koulye a, se kibò espwa mwen ye? Epi se kilès k ap okipe espwa m?
ואיה אפו תקותי ותקותי מי ישורנה
16 Èske espwa m va desann avèk mwen nan Sejou Lanmò yo? Èske se ansanm n ap desann nan pousyè a?” (Sheol h7585)
בדי שאל תרדנה אם-יחד על-עפר נחת (Sheol h7585)

< Jòb 17 >