< Jòb 17 >
1 “Lespri m fin kase. Jou m yo etenn; tonbo a pare pou mwen.
My breath is corrupt, my days are extinct, the graves [are ready] for me.
2 Anverite mokè yo avè m, e zye m fikse sou pwovokasyon yo.
[Are there] not mockers with me? and doth not my eye continue in their provocation?
3 “Depoze la koulye a, yon sekirite. Kanpe kon garanti mwen, ak Ou menm. Se kilès ki kab antann avè m?
Lay down now, put me in a surety with thee; who [is] he [that] will strike hands with me?
4 Paske Ou te anpeche kè yo konprann; pou sa, ou pa p egzalte yo.
For thou hast hid their heart from understanding: therefore shalt thou not exalt [them].
5 Sila ki enfòme kont zanmi li yo pou piyaj la, menm zye pitit li yo va vin gate.
He that speaketh flattery to [his] friends, even the eyes of his children shall fail.
6 “Men Li te fè m vin tounen yon vye pwovèb pou pèp la. Konsa, yo vin krache sou figi m.
He hath made me also a by-word of the people; and in former time I was as a tabret.
7 Anplis, zye m vin pa wè klè akoz doulè m, e tout nanm mwen tankou lonbraj.
My eye also is dim by reason of sorrow, and all my members [are] as a shade.
8 Moun ladwati va byen twouble ak sa, e linosan an va leve li menm kont enkwayan yo.
Upright [men] shall be astonished at this, and the innocent shall stir up himself against the hypocrite.
9 Malgre, moun dwat la va kenbe chemen li e sila ki gen men pwòp yo va vin pi fò e pi fò.
The righteous also shall hold on his way, and he that hath clean hands shall be stronger and stronger.
10 Men nou tout, retounen; malgre mwen pa twouve yon nonm saj pami nou.
But as for you all, do ye return, and come now: for I cannot find [one] wise [man] among you.
11 Jou pa m yo fin pase, plan mwen yo vin chire nèt, menm dezi a kè mwen yo.
My days are past, my purposes are broken off, [even] the thoughts of my heart.
12 Yo fè lannwit mwen vin sanble lajounen. Yo di ‘limyè a toupre’ lè tout se fènwa.
They change the night into day: the light [is] short because of darkness.
13 Si mwen chache Sejou mò yo kon lakay mwen, si mwen fè kabann mwen nan tenèb la; (Sheol )
If I wait, the grave [is] my house: I have made my bed in the darkness. (Sheol )
14 Si mwen kriye a fòs tonbo a: ‘Se ou ki papa m’; epi a vè a: “Ou se manman m ak sè m’;
I have said to corruption, Thou [art] my father: to the worm, [Thou art] my mother, and my sister.
15 Alò, koulye a, se kibò espwa mwen ye? Epi se kilès k ap okipe espwa m?
And where [is] now my hope? as for my hope, who will see it?
16 Èske espwa m va desann avèk mwen nan Sejou Lanmò yo? Èske se ansanm n ap desann nan pousyè a?” (Sheol )
They shall go down to the bars of the pit, when [our] rest together [is] in the dust. (Sheol )