< Jòb 17 >
1 “Lespri m fin kase. Jou m yo etenn; tonbo a pare pou mwen.
Spirit my it is broken days my they are extinguished grave [belong] to me.
2 Anverite mokè yo avè m, e zye m fikse sou pwovokasyon yo.
Not mockeries [are] with me and on rebelling they may it dwell eye my.
3 “Depoze la koulye a, yon sekirite. Kanpe kon garanti mwen, ak Ou menm. Se kilès ki kab antann avè m?
Make! please stand surety for me with yourself who? that to hand my will he strike himself.
4 Paske Ou te anpeche kè yo konprann; pou sa, ou pa p egzalte yo.
For heart their you have kept from understanding there-fore not you will exalt [them].
5 Sila ki enfòme kont zanmi li yo pou piyaj la, menm zye pitit li yo va vin gate.
For a share he tells friends and [the] eyes of children his they will fail.
6 “Men Li te fè m vin tounen yon vye pwovèb pou pèp la. Konsa, yo vin krache sou figi m.
And he has set me to use a proverb peoples and a spitting to [the] face I am.
7 Anplis, zye m vin pa wè klè akoz doulè m, e tout nanm mwen tankou lonbraj.
And it has grown dim from grief eye my and members my [are] like shadow all of them.
8 Moun ladwati va byen twouble ak sa, e linosan an va leve li menm kont enkwayan yo.
They are appalled upright [people] on this and [the] innocent on [the] godless he will rouse himself.
9 Malgre, moun dwat la va kenbe chemen li e sila ki gen men pwòp yo va vin pi fò e pi fò.
And he may hold [the] righteous way his and [the] clean of hands he will increase strength.
10 Men nou tout, retounen; malgre mwen pa twouve yon nonm saj pami nou.
And but all of them you will return and come please and not I will find among you a wise [person].
11 Jou pa m yo fin pase, plan mwen yo vin chire nèt, menm dezi a kè mwen yo.
Days my they have passed plans my they have been torn apart [the] wishes of heart my.
12 Yo fè lannwit mwen vin sanble lajounen. Yo di ‘limyè a toupre’ lè tout se fènwa.
Night into day they make light [is] near from before darkness.
13 Si mwen chache Sejou mò yo kon lakay mwen, si mwen fè kabann mwen nan tenèb la; (Sheol )
If I will hope for Sheol home my in the darkness I have spread out beds my. (Sheol )
14 Si mwen kriye a fòs tonbo a: ‘Se ou ki papa m’; epi a vè a: “Ou se manman m ak sè m’;
To the pit I have called out [are] father my you O mother my and sister my to the maggot.
15 Alò, koulye a, se kibò espwa mwen ye? Epi se kilès k ap okipe espwa m?
And where? then [is] hope my and hope my who? will he observe it.
16 Èske espwa m va desann avèk mwen nan Sejou Lanmò yo? Èske se ansanm n ap desann nan pousyè a?” (Sheol )
[the] poles of Sheol will they go down? or? together to [the] dust will we descend. (Sheol )