< Jòb 17 >
1 “Lespri m fin kase. Jou m yo etenn; tonbo a pare pou mwen.
My breath is exhausted; My days are at an end; The grave is ready for me.
2 Anverite mokè yo avè m, e zye m fikse sou pwovokasyon yo.
Are not revilers before me? And doth not my eye dwell upon their provocations?
3 “Depoze la koulye a, yon sekirite. Kanpe kon garanti mwen, ak Ou menm. Se kilès ki kab antann avè m?
Give a pledge, I pray thee; be thou a surety for me with thee; Who is he that will strike hands with me?
4 Paske Ou te anpeche kè yo konprann; pou sa, ou pa p egzalte yo.
Behold, thou hast blinded their understanding; Therefore thou wilt not suffer them to prevail.
5 Sila ki enfòme kont zanmi li yo pou piyaj la, menm zye pitit li yo va vin gate.
He who delivereth up his friends as a prey, —The eyes of his children shall fail.
6 “Men Li te fè m vin tounen yon vye pwovèb pou pèp la. Konsa, yo vin krache sou figi m.
He made me the by-word of the people; Yea, I have become their abhorrence.
7 Anplis, zye m vin pa wè klè akoz doulè m, e tout nanm mwen tankou lonbraj.
My eye therefore is dim with sorrow, And all my limbs are as a shadow.
8 Moun ladwati va byen twouble ak sa, e linosan an va leve li menm kont enkwayan yo.
Upright men will be astonished at this, And the innocent will rouse themselves against the wicked.
9 Malgre, moun dwat la va kenbe chemen li e sila ki gen men pwòp yo va vin pi fò e pi fò.
The righteous will also hold on his way, And he that hath clean hands will gather strength.
10 Men nou tout, retounen; malgre mwen pa twouve yon nonm saj pami nou.
But as for you all, return, I pray! I find not yet among you one wise man.
11 Jou pa m yo fin pase, plan mwen yo vin chire nèt, menm dezi a kè mwen yo.
My days are at an end; My plans are broken off; Even the treasures of my heart.
12 Yo fè lannwit mwen vin sanble lajounen. Yo di ‘limyè a toupre’ lè tout se fènwa.
Night hath become day to me; The light bordereth on darkness.
13 Si mwen chache Sejou mò yo kon lakay mwen, si mwen fè kabann mwen nan tenèb la; (Sheol )
Yea, I look to the grave as my home; I have made my bed in darkness. (Sheol )
14 Si mwen kriye a fòs tonbo a: ‘Se ou ki papa m’; epi a vè a: “Ou se manman m ak sè m’;
I say to the pit, Thou art my father! And to the worm, My mother! and, My sister!
15 Alò, koulye a, se kibò espwa mwen ye? Epi se kilès k ap okipe espwa m?
Where then is my hope? Yea, my hope, who shall see it?
16 Èske espwa m va desann avèk mwen nan Sejou Lanmò yo? Èske se ansanm n ap desann nan pousyè a?” (Sheol )
It must go down to the bars of the under-world, As soon as there is rest for me in the dust. (Sheol )