< Jòb 17 >
1 “Lespri m fin kase. Jou m yo etenn; tonbo a pare pou mwen.
My spirit is broken, my days are cut short, the grave is ready for me.
2 Anverite mokè yo avè m, e zye m fikse sou pwovokasyon yo.
Yet truly those that mock are with me, and on their offendings must my eye rest.
3 “Depoze la koulye a, yon sekirite. Kanpe kon garanti mwen, ak Ou menm. Se kilès ki kab antann avè m?
And thou, [Creator!] attend, I pray thee, be my surety with thyself: who else is there that would strike hands with me?
4 Paske Ou te anpeche kè yo konprann; pou sa, ou pa p egzalte yo.
For thou hast concealed their heart against intelligence: therefore art thou not exalted [through them].
5 Sila ki enfòme kont zanmi li yo pou piyaj la, menm zye pitit li yo va vin gate.
Every one of them speaketh deceptively to his friends: may also the eyes of his children fail.
6 “Men Li te fè m vin tounen yon vye pwovèb pou pèp la. Konsa, yo vin krache sou figi m.
And he hath placed me here as a by-word unto nations; and I become openly as a place of abomination.
7 Anplis, zye m vin pa wè klè akoz doulè m, e tout nanm mwen tankou lonbraj.
Therefore is my eye dim from vexation, and my limbs are all of them like a shadow.
8 Moun ladwati va byen twouble ak sa, e linosan an va leve li menm kont enkwayan yo.
Upright men must be astonished at this, and the innocent must arouse himself against the hypocrite.
9 Malgre, moun dwat la va kenbe chemen li e sila ki gen men pwòp yo va vin pi fò e pi fò.
Yet will the righteous hold firmly on to his way; and he that is clean of hands will acquire additional strength.
10 Men nou tout, retounen; malgre mwen pa twouve yon nonm saj pami nou.
But all of you, do only return, and come but [to me]: and yet I shall not find among you one wise man.
11 Jou pa m yo fin pase, plan mwen yo vin chire nèt, menm dezi a kè mwen yo.
My days are past, my resolves are broken off, [even the thoughts]—the possessions of my heart.
12 Yo fè lannwit mwen vin sanble lajounen. Yo di ‘limyè a toupre’ lè tout se fènwa.
These would change the night into day, the light as near in the presence of darkness.—
13 Si mwen chache Sejou mò yo kon lakay mwen, si mwen fè kabann mwen nan tenèb la; (Sheol )
When I hope for the nether world as my house; in the darkness have I spread my couch; (Sheol )
14 Si mwen kriye a fòs tonbo a: ‘Se ou ki papa m’; epi a vè a: “Ou se manman m ak sè m’;
When I call to corruption, Thou art my father: Thou art my mother, and my sister, to the worms.
15 Alò, koulye a, se kibò espwa mwen ye? Epi se kilès k ap okipe espwa m?
Ay, where is then my hope? as for my hope, who will see it [fulfilled]?
16 Èske espwa m va desann avèk mwen nan Sejou Lanmò yo? Èske se ansanm n ap desann nan pousyè a?” (Sheol )
Let then my limbs sink down to the nether world: truly in the dust alone there is rest for all. (Sheol )