< Jòb 17 >

1 “Lespri m fin kase. Jou m yo etenn; tonbo a pare pou mwen.
My breath is corrupt, my days are extinct, the graves are ready for me.
2 Anverite mokè yo avè m, e zye m fikse sou pwovokasyon yo.
Are there not mockers with me? and does not mine eye continue in their provocation?
3 “Depoze la koulye a, yon sekirite. Kanpe kon garanti mwen, ak Ou menm. Se kilès ki kab antann avè m?
Lay down now, put me in a guarantor with you; who is he that will shake hands with me?
4 Paske Ou te anpeche kè yo konprann; pou sa, ou pa p egzalte yo.
For you have hid their heart from understanding: therefore shall you not exalt them.
5 Sila ki enfòme kont zanmi li yo pou piyaj la, menm zye pitit li yo va vin gate.
He that speaks flattery to his friends, even the eyes of his children shall fail.
6 “Men Li te fè m vin tounen yon vye pwovèb pou pèp la. Konsa, yo vin krache sou figi m.
He has made me also a byword of the people; and in old times I was as a timbrel.
7 Anplis, zye m vin pa wè klè akoz doulè m, e tout nanm mwen tankou lonbraj.
Mine eye also is dim by reason of sorrow, and all my members are as a shadow.
8 Moun ladwati va byen twouble ak sa, e linosan an va leve li menm kont enkwayan yo.
Upright men shall be astonished at this, and the innocent shall stir up himself against the hypocrite.
9 Malgre, moun dwat la va kenbe chemen li e sila ki gen men pwòp yo va vin pi fò e pi fò.
The righteous also shall hold on his way, and he that has clean hands shall be stronger and stronger.
10 Men nou tout, retounen; malgre mwen pa twouve yon nonm saj pami nou.
But as for you all, do all of you return, and come now: for I cannot find one wise man among you.
11 Jou pa m yo fin pase, plan mwen yo vin chire nèt, menm dezi a kè mwen yo.
My days are past, my purposes are broken off, even the thoughts of my heart.
12 Yo fè lannwit mwen vin sanble lajounen. Yo di ‘limyè a toupre’ lè tout se fènwa.
They change the night into day: the light is short because of darkness.
13 Si mwen chache Sejou mò yo kon lakay mwen, si mwen fè kabann mwen nan tenèb la; (Sheol h7585)
If I wait, the grave is mine house: I have made my bed in the darkness. (Sheol h7585)
14 Si mwen kriye a fòs tonbo a: ‘Se ou ki papa m’; epi a vè a: “Ou se manman m ak sè m’;
I have said to corruption, You are my father: to the worm, You are my mother, and my sister.
15 Alò, koulye a, se kibò espwa mwen ye? Epi se kilès k ap okipe espwa m?
And where is now my hope? as for my hope, who shall see it?
16 Èske espwa m va desann avèk mwen nan Sejou Lanmò yo? Èske se ansanm n ap desann nan pousyè a?” (Sheol h7585)
They shall go down to the bars of the pit, when our rest together is in the dust. (Sheol h7585)

< Jòb 17 >