< Jòb 17 >
1 “Lespri m fin kase. Jou m yo etenn; tonbo a pare pou mwen.
“My spirit is broken; my days are extinguished; the grave awaits me.
2 Anverite mokè yo avè m, e zye m fikse sou pwovokasyon yo.
Surely mockers surround me, and my eyes must gaze at their rebellion.
3 “Depoze la koulye a, yon sekirite. Kanpe kon garanti mwen, ak Ou menm. Se kilès ki kab antann avè m?
Give me, I pray, the pledge You demand. Who else will be my guarantor?
4 Paske Ou te anpeche kè yo konprann; pou sa, ou pa p egzalte yo.
You have closed their minds to understanding; therefore You will not exalt them.
5 Sila ki enfòme kont zanmi li yo pou piyaj la, menm zye pitit li yo va vin gate.
If a man denounces his friends for a price, the eyes of his children will fail.
6 “Men Li te fè m vin tounen yon vye pwovèb pou pèp la. Konsa, yo vin krache sou figi m.
He has made me a byword among the people, a man in whose face they spit.
7 Anplis, zye m vin pa wè klè akoz doulè m, e tout nanm mwen tankou lonbraj.
My eyes have grown dim with grief, and my whole body is but a shadow.
8 Moun ladwati va byen twouble ak sa, e linosan an va leve li menm kont enkwayan yo.
The upright are appalled at this, and the innocent are stirred against the godless.
9 Malgre, moun dwat la va kenbe chemen li e sila ki gen men pwòp yo va vin pi fò e pi fò.
Yet a righteous one holds to his way, and the one with clean hands grows stronger.
10 Men nou tout, retounen; malgre mwen pa twouve yon nonm saj pami nou.
But come back and try again, all of you. For I will not find a wise man among you.
11 Jou pa m yo fin pase, plan mwen yo vin chire nèt, menm dezi a kè mwen yo.
My days have passed; my plans are broken off— even the desires of my heart.
12 Yo fè lannwit mwen vin sanble lajounen. Yo di ‘limyè a toupre’ lè tout se fènwa.
They have turned night into day, making light seem near in the face of darkness.
13 Si mwen chache Sejou mò yo kon lakay mwen, si mwen fè kabann mwen nan tenèb la; (Sheol )
If I look for Sheol as my home, if I spread out my bed in darkness, (Sheol )
14 Si mwen kriye a fòs tonbo a: ‘Se ou ki papa m’; epi a vè a: “Ou se manman m ak sè m’;
and say to corruption, ‘You are my father,’ and to the worm, ‘My mother,’ or ‘My sister,’
15 Alò, koulye a, se kibò espwa mwen ye? Epi se kilès k ap okipe espwa m?
where then is my hope? Who can see any hope for me?
16 Èske espwa m va desann avèk mwen nan Sejou Lanmò yo? Èske se ansanm n ap desann nan pousyè a?” (Sheol )
Will it go down to the gates of Sheol? Will we go down together into the dust?” (Sheol )