< Jòb 17 >
1 “Lespri m fin kase. Jou m yo etenn; tonbo a pare pou mwen.
我的心灵消耗,我的日子灭尽; 坟墓为我预备好了。
2 Anverite mokè yo avè m, e zye m fikse sou pwovokasyon yo.
真有戏笑我的在我这里, 我眼常见他们惹动我。
3 “Depoze la koulye a, yon sekirite. Kanpe kon garanti mwen, ak Ou menm. Se kilès ki kab antann avè m?
愿主拿凭据给我,自己为我作保。 在你以外谁肯与我击掌呢?
4 Paske Ou te anpeche kè yo konprann; pou sa, ou pa p egzalte yo.
因你使他们心不明理, 所以你必不高举他们。
5 Sila ki enfòme kont zanmi li yo pou piyaj la, menm zye pitit li yo va vin gate.
控告他的朋友、以朋友为可抢夺的, 连他儿女的眼睛也要失明。
6 “Men Li te fè m vin tounen yon vye pwovèb pou pèp la. Konsa, yo vin krache sou figi m.
神使我作了民中的笑谈; 他们也吐唾沫在我脸上。
7 Anplis, zye m vin pa wè klè akoz doulè m, e tout nanm mwen tankou lonbraj.
我的眼睛因忧愁昏花; 我的百体好像影儿。
8 Moun ladwati va byen twouble ak sa, e linosan an va leve li menm kont enkwayan yo.
正直人因此必惊奇; 无辜的人要兴起攻击不敬虔之辈。
9 Malgre, moun dwat la va kenbe chemen li e sila ki gen men pwòp yo va vin pi fò e pi fò.
然而,义人要持守所行的道; 手洁的人要力上加力。
10 Men nou tout, retounen; malgre mwen pa twouve yon nonm saj pami nou.
至于你们众人,可以再来辩论吧! 你们中间,我找不着一个智慧人。
11 Jou pa m yo fin pase, plan mwen yo vin chire nèt, menm dezi a kè mwen yo.
我的日子已经过了; 我的谋算、我心所想望的已经断绝。
12 Yo fè lannwit mwen vin sanble lajounen. Yo di ‘limyè a toupre’ lè tout se fènwa.
他们以黑夜为白昼, 说:亮光近乎黑暗。
13 Si mwen chache Sejou mò yo kon lakay mwen, si mwen fè kabann mwen nan tenèb la; (Sheol )
我若盼望阴间为我的房屋, 若下榻在黑暗中, (Sheol )
14 Si mwen kriye a fòs tonbo a: ‘Se ou ki papa m’; epi a vè a: “Ou se manman m ak sè m’;
若对朽坏说:你是我的父; 对虫说:你是我的母亲姊妹;
15 Alò, koulye a, se kibò espwa mwen ye? Epi se kilès k ap okipe espwa m?
这样,我的指望在哪里呢? 我所指望的谁能看见呢?
16 Èske espwa m va desann avèk mwen nan Sejou Lanmò yo? Èske se ansanm n ap desann nan pousyè a?” (Sheol )
等到安息在尘土中, 这指望必下到阴间的门闩那里了。 (Sheol )