< Jòb 16 >

1 Epi Job te reponn:
А Йов відповів та й сказав:
2 Mwen tande anpil bagay parèy a sila yo; move konsolatè nou tout ye.
„Чув я такого багато, — даремні розра́дники всі ви!
3 Èske pa gen limit sou pawòl kap pouse van a? Oswa se kilès k ap toumante ou ki fè ou reponn?
Чи настане кінець вітряни́м цим слова́м? Або що зміцни́ло тебе, що так відповідаєш?
4 Mwen osi ta kab pale tankou ou, si mwen te nan plas ou. Mwen ta kab konpoze pawòl yo kont ou e souke tèt mwen sou ou.
I я говорив би, як ви, якби ви на місці моє́му були́, — я додав би слова́ми на вас, і головою своєю кива́в би на вас,
5 Mwen ta kab ranfòse ou ak bouch mwen, e senpati a lèv mwen ta kab redwi doulè ou.
уста́ми своїми зміцня́в би я вас, і не стримав би рух своїх губ на розраду!
6 Mem si mwen pale sa pa redwi doulè m; si mwen ralanti nan pale, se kisa ki kite mwen?
Якщо я говоритиму, біль мій не стри́мається, а якщо перестану, що віді́йде від мене?
7 Men koulye a, Li fin fatige m nèt; Ou, Bondye, te gate tout zanmi m yo.
Та тепер ось Він змучив мене: Всю громаду мою Ти спусто́шив,
8 Ou te fè m vin sèch nèt. Sa devni yon temwen kont mwen. Epi jan mwen vin mèg, leve kont mwen. Li fè temwayaj devan figi mwen.
і помо́рщив мене, і це стало за сві́дчення, і змарні́лість моя проти мене повстала, — і очеви́дьки мені докоряє!
9 Kòlè Li fin chire mwen e chase m jis atè, Li te modi blese m ak dan L. Advèsè mwen an chase mwen ak menas Li.
Його гнів мене ша́рпає та ненави́дить мене, скрего́че на мене зубами своїми, мій ворог виго́стрює очі свої проти мене...
10 Yo te gade m, bouch yo louvri. Yo te souflete m sou machwè m ak mepriz; yo te oganize yo menm kont mwen.
Вони па́щі свої роззявля́ють на мене, б'ють гане́бно по що́ках мене, збираються ра́зом на мене:
11 Bondye te plase mwen nan men enkwayan yo, e te jete mwen nan men a mechan yo.
Бог злочи́нцеві видав мене, і кинув у руки безбожних мене́.
12 Mwen te alèz, men Li te brize mwen, Li te sezi mwen nan kou e te souke mwen jiskaske m fè mòso; anplis li te fè m objè tiraj.
Спокійний я був, — та тремтя́чим мене Він зробив. І за шию вхопи́в Він мене — й розторо́щив мене, та й поставив мене Собі ціллю:
13 Flèch Li yo antoure mwen. San pitye Li fann ren mwen ouvri nèt. Li vide fyèl mwen atè.
Його стрі́льці мене оточи́ли, розриває нирки́ мої Він не жалі́вши, мою жовч виливає на землю.
14 Li kase antre brèch pa brèch; Li kouri sou mwen kon yon jeyan.
Він робить пролі́м на проло́мі в мені, Він на мене біжить, як сила́ч.
15 Mwen te koud twal sak sou kò m epi pouse kòn mwen antre nan pousyè.
Вере́ту пошив я на шкіру свою та під по́рох знизи́в свою го́лову.
16 Figi mwen vin wouj akoz kri mwen yo e pòpyè zye m vin fonse nwa,
Зашарі́лось обличчя моє від плачу́, й на пові́ках моїх залягла́ смертна тінь,
17 Malgre nanpwen vyolans nan men m, e priyè mwen yo san tach.
хоч насильства немає в доло́нях моїх, і чи́ста молитва моя!
18 O latè a, pa kouvri san kò mwen. Pa bay plas pou kriyè m yo pran repo.
Не прикри́й, земле, крови моєї, і хай місця не буде для зо́йку мого́, —
19 Menm koulye a, gade byen, temwen m se nan syèl la. Avoka m ki pale pou mwen la, an anwo.
бо тепер ось на небі мій Свідок, Самови́дець мій на висоті́.
20 Se zanmi mwen yo k ap moke m. Zye m kriye a Bondye.
Глузли́вці мої, мої дру́зі, — моє око до Бога сльози́ть,
21 O ke yon nonm ta kab plede avèk Bondye, kon yon moun plede ak vwazen li!
і нехай Він дозволить люди́ні змага́ння із Богом, як між сином лю́дським і ближнім його, —
22 Paske lè kèk ane fin pase, m ap prale nan chemen ki pap retounen an.
бо почи́слені роки мину́ть, і піду́ я дорогою, та й не верну́сь.

< Jòb 16 >