< Jòb 16 >
2 Mwen tande anpil bagay parèy a sila yo; move konsolatè nou tout ye.
Con frecuencia me llegan a los oídos tales cosas; son consoladores que solo dan problemas.
3 Èske pa gen limit sou pawòl kap pouse van a? Oswa se kilès k ap toumante ou ki fè ou reponn?
¿Pueden las palabras que son como el viento ser detenidas? ¿O qué te anima a darles respuesta?
4 Mwen osi ta kab pale tankou ou, si mwen te nan plas ou. Mwen ta kab konpoze pawòl yo kont ou e souke tèt mwen sou ou.
No sería difícil para mí decir tales cosas si sus almas estuvieran en el lugar de mi alma; recopilando palabras contra ustedes y movería sobre ustedes mi cabeza.
5 Mwen ta kab ranfòse ou ak bouch mwen, e senpati a lèv mwen ta kab redwi doulè ou.
Podría darte ánimo con mi boca, y el consejo de mis labios apaciguar tu dolor.
6 Mem si mwen pale sa pa redwi doulè m; si mwen ralanti nan pale, se kisa ki kite mwen?
Si digo lo que tengo en mente, mi dolor no se reduce: y si me callo, ¿cuánto de eso va a salir de mí?
7 Men koulye a, Li fin fatige m nèt; Ou, Bondye, te gate tout zanmi m yo.
Pero ahora él me ha vencido con cansancio y temor, y tu has asolado toda mi compañía.
8 Ou te fè m vin sèch nèt. Sa devni yon temwen kont mwen. Epi jan mwen vin mèg, leve kont mwen. Li fè temwayaj devan figi mwen.
Me has arrugado, ha surgido como testigo contra mí la flacura, se levanta como testigo a mi rostro.
9 Kòlè Li fin chire mwen e chase m jis atè, Li te modi blese m ak dan L. Advèsè mwen an chase mwen ak menas Li.
Estoy quebrantado por su ira, y su odio me persigue, ha afilado sus dientes contra mí; mis enemigos me miran con ojos crueles;
10 Yo te gade m, bouch yo louvri. Yo te souflete m sou machwè m ak mepriz; yo te oganize yo menm kont mwen.
Sus bocas se mofan contra mí, los golpes de sus palabras amargas están cayendo en mi cara; burlones, todos ellos se juntan a una contra mí.
11 Bondye te plase mwen nan men enkwayan yo, e te jete mwen nan men a mechan yo.
Dios me entrega al poder de los pecadores, enviándome violentamente a las manos de los malhechores.
12 Mwen te alèz, men Li te brize mwen, Li te sezi mwen nan kou e te souke mwen jiskaske m fè mòso; anplis li te fè m objè tiraj.
Estaba tranquilo, pero sus manos me habían quebrantado; me ha cogido por el cuello, sacudiéndome en pedazos; Él me ha puesto como una marca para sus flechas.
13 Flèch Li yo antoure mwen. San pitye Li fann ren mwen ouvri nèt. Li vide fyèl mwen atè.
Sus arqueros me rodean; Sus flechas atraviesan mis riñones sin piedad, mi hiel se esparce en la tierra.
14 Li kase antre brèch pa brèch; Li kouri sou mwen kon yon jeyan.
Estoy quebrado de herida tras herida; viene corriendo hacia mí como un hombre de guerra.
15 Mwen te koud twal sak sou kò m epi pouse kòn mwen antre nan pousyè.
He cosido cilicio sobre mi piel, y mi fuerza está hundida en el polvo.
16 Figi mwen vin wouj akoz kri mwen yo e pòpyè zye m vin fonse nwa,
Mi cara está roja de llanto, y en mis ojos está la sombra de muerte;
17 Malgre nanpwen vyolans nan men m, e priyè mwen yo san tach.
Aunque mis manos no han hecho actos violentos, y mi oración es limpia.
18 O latè a, pa kouvri san kò mwen. Pa bay plas pou kriyè m yo pran repo.
¡Oh tierra, que no se cubra mi sangre, y que mi clamor no tenga lugar de descanso!
19 Menm koulye a, gade byen, temwen m se nan syèl la. Avoka m ki pale pou mwen la, an anwo.
Aun ahora mi testigo está en el cielo, y mi testimonio está en lo alto.
20 Se zanmi mwen yo k ap moke m. Zye m kriye a Bondye.
Mis amigos se burlan de mi, a Dios están llorando mis ojos,
21 O ke yon nonm ta kab plede avèk Bondye, kon yon moun plede ak vwazen li!
Oh! que alguien intercediera por un hombre con Dios, como un hombre lo hace por su prójimo.
22 Paske lè kèk ane fin pase, m ap prale nan chemen ki pap retounen an.
Porque los años contados vendrán, en poco tiempo me iré al viaje del cual no volveré.