< Jòb 16 >
2 Mwen tande anpil bagay parèy a sila yo; move konsolatè nou tout ye.
Oí muchas cosas como éstas. Consoladores molestos son todos ustedes.
3 Èske pa gen limit sou pawòl kap pouse van a? Oswa se kilès k ap toumante ou ki fè ou reponn?
¿Habrá fin para las palabras vanas? ¿Qué te incita a responder?
4 Mwen osi ta kab pale tankou ou, si mwen te nan plas ou. Mwen ta kab konpoze pawòl yo kont ou e souke tèt mwen sou ou.
Yo también podría hablar como ustedes. Si su alma estuviera en lugar de la mía, podría hilvanar vocablos contra ustedes y menear la cabeza contra ustedes.
5 Mwen ta kab ranfòse ou ak bouch mwen, e senpati a lèv mwen ta kab redwi doulè ou.
Pero los alentaría con mis palabras, y la consolación de mis labios calmaría su dolor.
6 Mem si mwen pale sa pa redwi doulè m; si mwen ralanti nan pale, se kisa ki kite mwen?
Si hablo, no cesa mi dolor. Si me abstengo, ¿se aleja de mí?
7 Men koulye a, Li fin fatige m nèt; Ou, Bondye, te gate tout zanmi m yo.
Ahora me agotó. Desoló a toda mi compañía.
8 Ou te fè m vin sèch nèt. Sa devni yon temwen kont mwen. Epi jan mwen vin mèg, leve kont mwen. Li fè temwayaj devan figi mwen.
Colocaste una mano firme contra mí y me llenaste de arrugas, lo cual es un testigo contra mí. Mi flacura es una evidencia adicional que testifica en mi cara.
9 Kòlè Li fin chire mwen e chase m jis atè, Li te modi blese m ak dan L. Advèsè mwen an chase mwen ak menas Li.
Mi adversario lanzó su mirada contra mí. Me odió, me persiguió, su furor me destrozó, contra mí cruje sus dientes, fija sus ojos contra mí,
10 Yo te gade m, bouch yo louvri. Yo te souflete m sou machwè m ak mepriz; yo te oganize yo menm kont mwen.
abren sus bocas contra mí, hieren mis mejillas con afrenta, se unieron contra mí.
11 Bondye te plase mwen nan men enkwayan yo, e te jete mwen nan men a mechan yo.
ʼElohim me entregó a los perversos y me empujó hacia las manos de los impíos.
12 Mwen te alèz, men Li te brize mwen, Li te sezi mwen nan kou e te souke mwen jiskaske m fè mòso; anplis li te fè m objè tiraj.
Yo estaba tranquilo, pero Él me quebrantó. Me agarró por el cuello, me destrozó y me colocó como blanco de sus flechas.
13 Flèch Li yo antoure mwen. San pitye Li fann ren mwen ouvri nèt. Li vide fyèl mwen atè.
Sus arqueros me rodearon, atraviesan mis riñones y no perdonan. Derraman mi hiel a tierra,
14 Li kase antre brèch pa brèch; Li kouri sou mwen kon yon jeyan.
abren brecha tras brecha en mí y arremeten contra mí como un guerrero.
15 Mwen te koud twal sak sou kò m epi pouse kòn mwen antre nan pousyè.
Cosí tela áspera sobre mi piel y coloqué mi cabeza en el polvo.
16 Figi mwen vin wouj akoz kri mwen yo e pòpyè zye m vin fonse nwa,
Mi cara está enrojecida de tanto llorar. Sobre mis párpados se afirma la sombra de la muerte,
17 Malgre nanpwen vyolans nan men m, e priyè mwen yo san tach.
aunque no hubo violencia en mis manos, y fue pura mi oración.
18 O latè a, pa kouvri san kò mwen. Pa bay plas pou kriyè m yo pran repo.
¡Oh tierra, no encubras mi sangre, ni haya lugar de reposo para mi clamor!
19 Menm koulye a, gade byen, temwen m se nan syèl la. Avoka m ki pale pou mwen la, an anwo.
Ciertamente ahora mi testigo está en el cielo, en las alturas, el que atestigua a mi favor.
20 Se zanmi mwen yo k ap moke m. Zye m kriye a Bondye.
Mis amigos son mis burladores. Mis ojos lloran ante ʼElohim.
21 O ke yon nonm ta kab plede avèk Bondye, kon yon moun plede ak vwazen li!
¡Ojalá pudiera disputar el hombre ante ʼElohim, como un hombre con su prójimo!
22 Paske lè kèk ane fin pase, m ap prale nan chemen ki pap retounen an.
Porque cuando pasen algunos años, me iré por el camino que no tiene regreso.