< Jòb 16 >

1 Epi Job te reponn:
Entonces Job respondió,
2 Mwen tande anpil bagay parèy a sila yo; move konsolatè nou tout ye.
“He oído muchas cosas así. ¡Sois unos miserables consoladores!
3 Èske pa gen limit sou pawòl kap pouse van a? Oswa se kilès k ap toumante ou ki fè ou reponn?
¿Tendrán fin las palabras vanas? ¿O qué te provoca que respondas?
4 Mwen osi ta kab pale tankou ou, si mwen te nan plas ou. Mwen ta kab konpoze pawòl yo kont ou e souke tèt mwen sou ou.
Yo también podría hablar como tú. Si tu alma estuviera en el lugar de la mía, Podría unir las palabras contra ti, y sacudir la cabeza,
5 Mwen ta kab ranfòse ou ak bouch mwen, e senpati a lèv mwen ta kab redwi doulè ou.
sino que te fortalezca con mi boca. El consuelo de mis labios te aliviaría.
6 Mem si mwen pale sa pa redwi doulè m; si mwen ralanti nan pale, se kisa ki kite mwen?
“Aunque hablo, mi dolor no se calma. Aunque me abstenga, ¿qué me alivia?
7 Men koulye a, Li fin fatige m nèt; Ou, Bondye, te gate tout zanmi m yo.
Pero ahora, Dios, me has agotado. Has hecho que toda mi compañía esté desolada.
8 Ou te fè m vin sèch nèt. Sa devni yon temwen kont mwen. Epi jan mwen vin mèg, leve kont mwen. Li fè temwayaj devan figi mwen.
Me has arrugado. Esto es un testimonio contra mí. Mi delgadez se levanta contra mí. Lo atestigua mi cara.
9 Kòlè Li fin chire mwen e chase m jis atè, Li te modi blese m ak dan L. Advèsè mwen an chase mwen ak menas Li.
Me ha desgarrado en su ira y me ha perseguido. Me ha hecho rechinar los dientes. Mi adversario agudiza sus ojos sobre mí.
10 Yo te gade m, bouch yo louvri. Yo te souflete m sou machwè m ak mepriz; yo te oganize yo menm kont mwen.
Me han abierto la boca. Me han golpeado en la mejilla con reproche. Se reúnen contra mí.
11 Bondye te plase mwen nan men enkwayan yo, e te jete mwen nan men a mechan yo.
Dios me entrega a los impíos, y me echa en manos de los malvados.
12 Mwen te alèz, men Li te brize mwen, Li te sezi mwen nan kou e te souke mwen jiskaske m fè mòso; anplis li te fè m objè tiraj.
Yo estaba a gusto, y él me destrozó. Sí, me ha cogido por el cuello y me ha hecho pedazos. También me ha puesto como objetivo.
13 Flèch Li yo antoure mwen. San pitye Li fann ren mwen ouvri nèt. Li vide fyèl mwen atè.
Sus arqueros me rodean. Me parte los riñones, y no perdona. Vierte mi bilis en el suelo.
14 Li kase antre brèch pa brèch; Li kouri sou mwen kon yon jeyan.
Me rompe con brecha sobre brecha. Corre hacia mí como un gigante.
15 Mwen te koud twal sak sou kò m epi pouse kòn mwen antre nan pousyè.
He cosido arpillera sobre mi piel, y he clavado mi cuerno en el polvo.
16 Figi mwen vin wouj akoz kri mwen yo e pòpyè zye m vin fonse nwa,
Mi rostro está rojo por el llanto. La oscuridad profunda está en mis párpados,
17 Malgre nanpwen vyolans nan men m, e priyè mwen yo san tach.
aunque no hay violencia en mis manos, y mi oración es pura.
18 O latè a, pa kouvri san kò mwen. Pa bay plas pou kriyè m yo pran repo.
“Tierra, no cubras mi sangre. Que mi llanto no tenga lugar para descansar.
19 Menm koulye a, gade byen, temwen m se nan syèl la. Avoka m ki pale pou mwen la, an anwo.
Incluso ahora, he aquí, mi testigo está en el cielo. El que responde por mí está en las alturas.
20 Se zanmi mwen yo k ap moke m. Zye m kriye a Bondye.
Mis amigos se burlan de mí. Mis ojos derraman lágrimas a Dios,
21 O ke yon nonm ta kab plede avèk Bondye, kon yon moun plede ak vwazen li!
que mantenga el derecho de un hombre con Dios, ¡de un hijo de hombre con su vecino!
22 Paske lè kèk ane fin pase, m ap prale nan chemen ki pap retounen an.
Para cuando hayan pasado algunos años, Voy a seguir el camino de no retorno.

< Jòb 16 >